ويكيبيديا

    "entre tous les états parties" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين جميع الدول الأطراف
        
    • مع جميع الدول الأطراف
        
    • فيما بين الدول الأطراف جميعها
        
    • فيما بين الدول الأطراف كافة
        
    Les mesures de contrôle des exportations prises à des fins de non-prolifération devraient être mises en œuvre de façon transparente et réaliste, dans le cadre du dialogue et de la coopération entre tous les États Parties concernés. UN وينبغي أن يكون تنفيذ الضوابط التصديرية لغرض تعزيز عدم الانتشار شفافا وواقعيا في إطار الحوار والتعاون ما بين جميع الدول الأطراف المعنية.
    Action no 50 Promouvoir la coopération entre tous les États Parties pour déterminer les domaines où un appui et une coopération sont possibles, sous la forme par exemple d'échanges d'informations et de compétences techniques, afin d'assurer la mise en œuvre intégrale de la Convention. UN الإجراء رقم 50 تشجيع التعاون بين جميع الدول الأطراف بغية تحديد مجالات الدعم والتعاون الممكنة مثل تبادل المعلومات والخبرات التقنية لضمان التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Action no 45 Promouvoir la coopération entre tous les États Parties pour déterminer les domaines où un appui et une coopération sont possibles, sous la forme par exemple d'échanges d'informations et de compétences techniques, afin d'assurer la mise en œuvre intégrale de la Convention. UN الإجراء رقم 45 تشجيع التعاون بين جميع الدول الأطراف بغية تحديد مجالات الدعم والتعاون الممكنة مثل تبادل المعلومات والخبرات التقنية لضمان التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    La suggestion devrait être soigneusement étudiée et, si elle était retenue, il faudrait assurer le respect du principe de l'égalité de traitement entre tous les États Parties. UN ودعا إلى النظر بإمعان في هذا الاقتراح وإلى ضمان، في حال قبوله، احترام مبدأ المساواة في التعامل مع جميع الدول الأطراف.
    31. Tous les États parties au Traité devraient aussi négocier le Modèle de protocole additionnel avec l'Agence et l'adopter en priorité et s'employer à susciter le climat de confiance nécessaire entre tous les États Parties au Traité. UN 31 - كما يتعين على جميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تتفاوض وتبرم البروتوكول الإضافي النموذجي مع الوكالة، على سبيل الأولوية، وأن تعمل على بناء الثقة اللازمة فيما بين الدول الأطراف جميعها في المعاهدة.
    iii) La Conférence réaffirme en outre qu'il y a lieu de développer encore les moyens institutionnels existants d'assurer une coopération multilatérale entre tous les États Parties, afin de promouvoir une coopération internationale à des applications pacifiques dans des domaines intéressant la Convention. UN `3` كما يؤكد المؤتمر مجدداً أن الطرق والوسائل المؤسسية القائمة حالياً لضمان التعاون المتعدد الأطراف فيما بين الدول الأطراف كافة يلزم زيادة تطويرها تعزيزاً للتعاون الدولي في مجال الاستخدامات السلمية في المجالات ذات الصلة بالاتفاقية.
    Les mesures de contrôle des exportations prises à des fins de non-prolifération devraient être mises en oeuvre de façon transparente et réaliste, dans le cadre du dialogue et de la coopération entre tous les États Parties concernés. UN وينبغي أن يكون تنفيذ الضوابط التصديرية لغرض تعزيز عدم الانتشار شفافا وواقعيا في إطار الحوار والتعاون ما بين جميع الدول الأطراف المعنية.
    Tout excédent budgétaire est réparti entre tous les États Parties, toutes les organisations internationales et l'Autorité internationale des fonds marins, mais seules les entités qui ont acquitté en totalité leur contribution pour l'exercice considéré sont créditées du montant qui leur est ainsi attribué. UN وفيما يقسم أي فائض نقدي في الميزانية بين جميع الدول الأطراف والمنظمات الدولية والسلطة الدولية لقاع البحار، فإن المبلغ الذي يقسم على هذا النحو لا يعاد إلا إلى الأطراف التي دفعت اشتراكاتها بالكامل عن تلك الفترة المالية.
    Tout excédent budgétaire est réparti entre tous les États Parties, toutes les organisations internationales et l'Autorité internationale des fonds marins, mais seules les entités qui ont acquitté en totalité leur contribution pour l'exercice considéré sont créditées du montant qui leur est ainsi attribué. UN وفيما يقسم أي فائض نقدي في الميزانية بين جميع الدول الأطراف والمنظمات الدولية والسلطة الدولية لقاع البحار، فإن المبلغ الذي يقسم على هذا النحو لا يعاد إلا إلى الأطراف التي دفعت اشتراكاتها بالكامل عن تلك الفترة المالية.
    La nécessité de traiter effectivement les questions de prolifération a été examinée ainsi que celle pour les États parties de remplir leurs engagements en matière de garanties, notamment de faire des efforts afin de trouver des solutions diplomatiques pour assurer le respect des engagements et renforcer la confiance entre tous les États Parties. UN وقد عولجت أيضا الحاجة إلى تناول قضايا الانتشار بصورة فعالة، فضلا عن ضرورة وفاء الدول الأطراف بالامتثال والالتزامات المتعلقة بالضمانات، بما في ذلك بذل قصارى الجهود من أجل التوصل إلى حلول دبلوماسية للشواغل المتعلقة بالامتثال وتعزيز الثقة فيما بين جميع الدول الأطراف.
    Action no 45 Promouvoir la coopération entre tous les États Parties pour déterminer les domaines où un appui et une coopération sont possibles, sous la forme par exemple d'échanges d'informations et de compétences techniques, afin d'assurer la mise en œuvre intégrale de la Convention. UN الإجراء رقم 45 تشجيع التعاون بين جميع الدول الأطراف بغية تحديد مجالات الدعم والتعاون الممكنة مثل تبادل المعلومات والخبرات التقنية لضمان التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    La Conférence recommande que l'on continue de promouvoir la transparence des réglementations régissant les exportations, dans le cadre d'un dialogue et d'une coopération entre tous les États Parties au Traité qui sont intéressés. UN 54 - يوصي المؤتمر بضرورة مواصلة تعزيز الشفافية في ضوابط التصدير في إطار من الحوار والتعاون فيما بين جميع الدول الأطراف في المعاهدة المهتمة بالأمر.
    74. La Conférence recommande que l'on continue de promouvoir la transparence des réglementations régissant les exportations, dans le cadre d'un dialogue et d'une coopération entre tous les États Parties au Traité qui sont intéressés. UN 74 - يوصي المؤتمر بضرورة مواصلة تعزيز الشفافية في ضوابط التصدير في إطار من الحوار والتعاون فيما بين جميع الدول الأطراف في المعاهدة المهتمة بالأمر.
    En attendant, ils réaffirment qu'il faudrait promouvoir la transparence dans le fonctionnement et le processus décisionnel des régimes de contrôle des exportations nucléaires dans le cadre du dialogue et de la coopération entre tous les États Parties au Traité intéressés. UN وفي هذه الأثناء تؤكد الدول الأطراف من جديد ضرورة تعزيز الشفافية في الإجراءات وصنع القرارات في نظم ضوابط الصادرات المتصلة بالطاقة النووية في إطار من الحوار والتعاون فيما بين جميع الدول الأطراف في المعاهدة التي يهمها الأمر.
    10. Le Groupe de Vienne recommande que l'on continue de promouvoir la transparence du contrôle des exportations, dans un cadre de dialogue et de coopération entre tous les États Parties au Traité qui sont intéressés. UN 10- وتوصي مجموعة فيينا بضرورة مواصلة تعزيز الشفافية في رقابة الصادرات في إطار الحوار والتعاون فيما بين جميع الدول الأطراف في المعاهدة والمهتمة بذلك.
    Le Document final, qui vient d'être adopté, constitue une base solide pour la poursuite de la coopération entre tous les États Parties en vue de l'avènement rapide d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN 23 - ومضى يقول إن الوثيقة الختامية التي اعتمدت للتو تتيح أساسا سليما لاستمرار التعاون بين جميع الدول الأطراف بغية التحقيق المبكر لعالم خال من الأسلحة النووية.
    Le Document final, qui vient d'être adopté, constitue une base solide pour la poursuite de la coopération entre tous les États Parties en vue de l'avènement rapide d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN 23 - ومضى يقول إن الوثيقة الختامية التي اعتمدت للتو تتيح أساسا سليما لاستمرار التعاون بين جميع الدول الأطراف بغية التحقيق المبكر لعالم خال من الأسلحة النووية.
    Tout excédent budgétaire est réparti entre tous les États Parties, toutes les organisations internationales et l'Autorité internationale des fonds marins, mais seules les entités qui ont acquitté en totalité leur contribution pour l'exercice considéré sont crédités du montant qui leur est ainsi attribué. UN وفيما يقسم أي فائض نقدي بين جميع الدول الأطراف والمنظمات الدولية والسلطة الدولية لقاع البحار، فإن المبلغ الذي يقسم على هذا النحو لا يعاد إلا إلى الأطراف التي دفعت اشتراكاتها بالكامل عن تلك الفترة المالية.
    Quant au Traité sur le régime < < Ciel ouvert > > − instrument dont le thème central est bien la transparence −, la coopération concrète entre tous les États Parties à cet instrument n'a cessé de se renforcer. UN وفي إطار معاهدة الأجواء المفتوحة - التي تمثل الشفافية موضوعها الرئيسي - شهد التعاون العملي مع جميع الدول الأطراف نمواً تدريجياً ومطّرداً.
    31. Tous les États parties au Traité devraient aussi négocier le Modèle de protocole additionnel avec l'Agence et l'adopter en priorité et s'employer à susciter le climat de confiance nécessaire entre tous les États Parties au Traité. UN 31 - كما يتعين على جميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تتفاوض وتبرم البروتوكول الإضافي النموذجي مع الوكالة، على سبيل الأولوية، وأن تعمل على بناء الثقة اللازمة فيما بين الدول الأطراف جميعها في المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد