Elle se félicite donc que les textes établissent un mécanisme de consultation entre tous les acteurs. | UN | وبناء على ذلك يرحب وفده بالصيغة التي تنشئ آلية للتشاور بين جميع الجهات الفاعلة. |
Il assure la coordination entre tous les acteurs et niveaux et fait progresser les activités de préparation des sessions plénières du CSA. | UN | فهو يكفل التنسيق بين جميع الجهات الفاعلة وعلى كل المستويات ويخطو بالمهام إلى الأمام تمهيدا لعقد الجلسات العامة للجنة. |
Plus que jamais, nous devons aussi insister sur l'efficacité de l'aide, notamment sur la coopération accrue entre tous les acteurs. | UN | ونحن بحاجة كذلك إلى التأكيد، أكثر من ذي قبل، على فعالية المساعدات، بما في ذلك زيادة التعاون بين جميع الجهات الفاعلة. |
Seule une étroite collaboration entre tous les acteurs concernés peut garantir la réussite de mandats de plus en plus complexes. | UN | وذكر أن التعاون بين جميع أصحاب المصلحة هو وحده الذي يكفل نجاح الولايات المتزايدة التعقيد. |
Cela exige notamment une planification précise des opérations et des liens fonctionnels entre tous les acteurs concernés. | UN | ويتطلب ذلك، في جملة أمور، التخطيط الدقيق للعمليات وإقامة علاقات وظيفية بين جميع الأطراف الفاعلة المعنية. |
Le renforcement du consensus interne et un dialogue constant entre tous les acteurs sociaux, économiques et politiques seront d'une importance fondamentale. | UN | وإن بناء توافق اﻵراء في الداخل ومواصلة الحوار بين جميع العناصر الفاعلة الاجتماعيـة والاقتصاديـــة والسياسية سيكتسيان أهمية حيوية. |
:: Rendre possible l'échange d'éléments d'infor-mation et de bonnes pratiques entre tous les acteurs concernés; | UN | · توفير فرصة لتبادل المعلومات والممارسات الجيدة فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية؛ |
Le dialogue entre tous les acteurs est certes un élément fondamental de la persistance des progrès dans ce domaine. | UN | ومما لا شك فيه أن الحوار بين جميع الجهات الفاعلة هو عامل أساسي للاستمرار في إحراز التقدم. |
Elle devrait aussi promouvoir une coopération plus efficace entre tous les acteurs du développement. | UN | كما يجب أن يعزز الاجتماع تعاوناً أكثر فعالية بين جميع الجهات الفاعلة في مجال التنمية. |
L'ANRAC est chargée de la coordination entre tous les acteurs participant à des activités de réinsertion économique. | UN | وتتولى الوكالة الوطنية لإنعاش الأنشطة في كازامانس مسؤولية التنسيق بين جميع الجهات الفاعلة |
Ces partenariats étaient également propices au dialogue et à la coopération entre tous les acteurs économiques. | UN | وتساهم الشراكات أيضاً في عملية الحوار والتعاون فيما بين جميع الجهات الفاعلة في الاقتصاد. |
C'est pourquoi il est tout aussi opportun qu'approprié d'engager un processus de dialogue continu entre tous les acteurs intéressés. | UN | لذلك، حان الوقت وبات من المناسب إطلاق عملية حوار متواصلة فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية. |
Il convient de renforcer la coopération entre tous les acteurs concernés par les opérations de maintien de la paix. | UN | وأضاف أن التعاون بين جميع أصحاب المصلحة في عمليات حفظ السلام يجب تعزيزه. |
Les débats avaient clairement montré, une fois encore, que la collaboration entre tous les acteurs était le seul moyen d'y parvenir. | UN | وأوضحت المناقشات التي عقدت في المنتدى من جديد أن تحقيق هذه الأهداف لا يمكن إلا بالعمل التعاوني بين جميع أصحاب المصلحة. |
À cet égard, nous estimons que les efforts visant à instaurer un dialogue constructif entre tous les acteurs participant à la création d'une nouvelle architecture financière internationale revêtent une importance particulière. | UN | وفي ذلك الصدد، نعتقد أن الجهود المبذولة لإجراء حوار بناء بين جميع الأطراف الفاعلة المشتركة في إنشاء الهيكل المالي الدولي الجديد هي جهود تتسم بأهمية خاصة. |
Je souhaite vivement que notre réunion contribue à renforcer le dialogue entre tous les acteurs et les partenaires au développement. | UN | ولي أمل وطيد في أن تؤدي اجتماعاتنا الحالية إلى تعزيز الحوار فيما بين جميع الأطراف الفاعلة والشركاء في التنمية. |
:: Amélioration de la coordination entre tous les acteurs concernés, tant au siège que sur le terrain; | UN | :: تحسين التنسيق فيما بين جميع العناصر الفاعلة المشاركة، سواء على مستوى المقر أو على المستوى الميداني؛ |
L'amélioration de la sécurité alimentaire suppose une coopération étroite et efficace entre tous les acteurs. | UN | وتعزيز الأمن الغذائي يتطلب تعاوناً وثيقاً وفعَّالاً فيما بين جميع الجهات صاحبة المصلحة. |
Il faut poursuivre les efforts coordonnés qui sont menés pour la réalisation du droit à l'alimentation, de façon à accroître la cohérence et l'interaction entre tous les acteurs concernés, y compris les diverses composantes de la société civile. | UN | وينبغي مواصلة الجهود المتضافرة المبذولة لإعمال الحق في الغذاء بغية تعزيز الانسجام والتفاعل فيما بين جميع الفاعلين المعنيين، بمن فيهم مختلف عناصر المجتمع المدني. |
Se référant aux succès remportés en Ouganda grâce au partenariat étroit qui avait été établi entre le Gouvernement et d'autres partenaires de développement, elle a souligné la nécessité d'un partenariat plus étroit entre tous les acteurs dans la République démocratique du Congo. | UN | وإذ أشارت إلى النجاح الذي تحقق في أوغندا نتيجة الشراكة الوثيقة التي أقيمت مع الحكومة وجهات فاعلة أخرى في مجال التنمية، أشارت إلى ضرورة التقريب بين جميع الشركاء في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Encourageant les efforts que le Gouvernement burundais déploie pour faire une place à tous les partis politiques et continuer d'améliorer le dialogue entre tous les acteurs, y compris la société civile, | UN | وإذ يشجع جهود حكومة بوروندي الرامية إلى إفساح المجال لجميع الأحزاب السياسية وإلى الاستمرار في تحسين الحوار فيما بين كافة الجهات الفاعلة ذات الصلة، بما فيها المجتمع المدني، |
Le Secrétaire général a en particulier souligné que l'intégration devait être effectuée en tenant pleinement compte des principes humanitaires et qu'elle devait aider à protéger l'espace humanitaire et faciliter une coordination efficace de l'action humanitaire entre tous les acteurs concernés. | UN | وعلى وجه الخصوص، شدد الأمين العام على أن ترتيبات التكامل ينبغي أن تأخذ المبادئ الإنسانية في الاعتبار بشكل كامل، وأن تحمي الحيز الذي تعمل فيه الجهات الإنسانية وتيسر تنسيق الشؤون الإنسانية على نحو فعال مع جميع الجهات الفاعلة الإنسانية. |
Le Programme national du Malawi contre le changement climatique a bénéficié d'une collaboration intense entre tous les acteurs, les organismes des Nations Unies jouant le rôle d'intermédiaire et de médiateur impartial et le Fonds pour l'initiative Unité d'action des Nations Unies (un fonds d'affectation spéciale multidonateurs) permettant de simplifier le financement et la reddition de comptes. | UN | وأشار إلى أن التعاون القوي الذي تبديه جميع الأطراف الفاعلة يدعم برنامج ملاوي الوطني بشأن تغير المناخ، حيث تضطلع الأمم المتحدة بدور الوسيط النـزيه، ويسهم الصندوق الخاص بأمم متحدة واحدة (وهو صندوق استئماني متعدد المانحين) في تبسيط التمويل وتقديم التقارير. |
Il se félicite aussi de la création de mécanismes de coordination interinstitutions destinés à assurer la coordination entre tous les acteurs des Nations Unies associés à la consolidation de la paix. | UN | وترحب اللجنة الخاصة بإقامة آليات للتنسيق بين الوكالات لضمان التنسيق بين الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة التي تشارك في بناء السلام. |
La CNUCED constituait un précieux espace de dialogue entre tous les acteurs du développement − gouvernements, organisations de la société civile, institutions spécialisées −, un dialogue qui dénotait une responsabilité commune et la recherche de solutions pour lutter contre la pauvreté et améliorer le niveau de vie des pays en développement. | UN | وقال إن الأونكتاد يوفر منتدى قيما للحوار فيما بين جميع أصحاب المصالح في مجال التنمية، بما في ذلك الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والوكالات المتخصصة، وهو حوار يعكس المسؤولية المشتركة والبحث عن حلول من أجل مكافحة الفقر والنهوض برفاه البلدان النامية. |
Le Comité a reçu l'assurance que le Bureau ne cherchait pas à restreindre son rôle mais bien plutôt à faire en sorte que les rôles et les responsabilités entre tous les acteurs soient clairement définis. | UN | وأكد للجنة أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لا يسعى إلى قصر دوره على تناول هذه القضايا، بل يسعى إلى كفالة وضوح الأدوار والمسؤوليات التي تضطلع بها الأطراف الفاعلة كافة. |