Des réunions périodiques continuent de se tenir entre toutes les institutions concernées et les responsables de la MINUAD. | UN | ويتواصل عقد اجتماعات منتظمة بين جميع المؤسسات المعنية وقيادة العملية المختلطة. |
A cet égard, les stratégies de facilitation ─ qui s'expriment par différentes formes de collaboration et de participation entre toutes les institutions, les organisations et les communautés concernées ─ exigent la formulation et la mise à l'essai de procédures de gestion appropriées et novatrices. | UN | ولهذا الغرض فإن استراتيجيات الايواء المواتية التي عبرت عنها أشكال التعاون والمشاركة المختلفة بين جميع المؤسسات والمنظمات والمجتمعات المعنية تستدعي وضع وتجريب أساليب ادارية ملائمة ومبتكرة. |
49. En conclusion, seuls des partenariats solides et durables conclus entre toutes les institutions publiques et privées d'une part, et la communauté internationale d'autre part, permettraient d'aboutir à une véritable réforme. | UN | 49- وختم حديثه قائلاً إن إقامة شراكات قوية ومستدامة بين جميع المؤسسات العامة والخاصة من جهة أولى والمجتمع الدولي من جهة أخرى سيفضي في نهاية المطاف إلى الإصلاح الحقيقي. |
Une étroite coopération entre toutes les institutions et tous les donateurs fournissant une assistance technique liée au commerce était essentielle pour garantir la complémentarité des efforts et obtenir les meilleurs résultats. | UN | فالتعاون الوثيق فيما بين جميع الوكالات والجهات المانحة المعنية بتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة سيكون أمراً لا بد منه لضمان تكامل الجهود ولتحقيق أكبر تأثير ممكن. |
Une étroite coopération entre toutes les institutions et tous les donateurs fournissant une assistance technique liée au commerce était essentielle pour garantir la complémentarité des efforts et obtenir les meilleurs résultats. | UN | فالتعاون الوثيق فيما بين جميع الوكالات والجهات المانحة المعنية بتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة سيكون أمراً لا بد منه لضمان تكاملية الجهود ولتحقيق أكبر تأثير ممكن. |
Ces atouts seraient également renforcés par une meilleure coordination entre toutes les institutions et tous les organes des Nations Unies. | UN | وستتعزز أيضا نقاط القوة هذه عن طريق قيام تنسيق أفضل بين جميع هيئات وأجهزة اﻷمم المتحدة. |
Il est donc nécessaire que ce projet reste une priorité nationale et que la communauté internationale continue d’apporter son appui à cette entreprise ainsi qu’à l’ensemble des efforts visant à réformer le secteur judiciaire et à renforcer la coordination entre toutes les institutions concernées par la sécurité publique. | UN | وتؤكد هذه الظروف ضرورة استمرار الالتزام الوطني بهذا المشروع، كما أنها تملي مواصلة قيام المجتمع الدولي بتقديم دعمه الكامل إلى هذا المسعى وإلى كل الجهود الرامية إلى إصلاح قطاع القضاء وتعزيز التنسيق فيما بين كافة المؤسسات العاملة في مجال اﻷمن العام. |
Toutes ces initiatives sont exécutées de manière coordonnée, sur la base d'une étroite collaboration entre toutes les institutions gouvernementales, non gouvernementales et la société cubaine dans son ensemble, les moyens de communication jouant un rôle actif à cet égard. | UN | وتُنفذ جميع تلك الجهود بطريقة منسقة على أساس من التعاون الوثيق بين جميع المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الكوبي بأسره، كما تضطلع وسائط الإعلام بدور نشط. |
Compte tenu du caractère international du blanchiment d'argent, l'action internationale doit être fondée non seulement sur la coopération entre les organismes chargés de l'application des lois mais aussi entre toutes les institutions qui se heurtent à ce problème. | UN | ومع مراعاة الطابع الدولي لغسل الأموال، ينبغي أن تستند الجهود الدولية ليس إلى التعاون بين هيئات إنفاذ القانون فحسب، بل أيضا إلى التعاون بين جميع المؤسسات التي تتصدى لهذه المشكلة. |
Afin d'éviter les chevauchements, il importe, lors de l'élaboration de mesures multilatérales de ce type, d'assurer la coordination entre toutes les institutions internationales s'occupant de la même question. | UN | وتفادياً للتداخل، فمن الأهمية في عملية وضع تدابير متعددة الأطراف للشفافية وبناء الثقة توخي التنسيق المستمر بين جميع المؤسسات الدولية التي تعالج المسألة ذاتها. |
Il l'encourage également à améliorer encore la coordination entre toutes les institutions qui offrent assistance et appui en cas de violence familiale. | UN | وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على زيادة تعزيز التنسيق فيما بين جميع المؤسسات التي تقدم المساعدة والدعم في قضايا العنف المنـزلي. |
Il l'encourage également à améliorer encore la coordination entre toutes les institutions qui offrent assistance et appui en cas de violence familiale. | UN | وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على زيادة تعزيز التنسيق فيما بين جميع المؤسسات التي تقدم المساعدة والدعم في قضايا العنف المنـزلي. |
Les relations entre la CNUCED et l'OMC jouent un rôle fondamental dans la problématique du commerce et du développement - elles devraient servir de modèle et de base pour une coopération élargie et plus productive entre toutes les institutions économiques internationales, au service des populations qui est notre raison d'être à tous. | UN | إن العلاقة بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية علاقة أساسية بالنسبة لمسألة التجارة والتنمية. وينبغي أن تشكل نموذجا وأساسا لتعاون أوسع نطاقا وأكثر فائدة بين جميع المؤسسات الاقتصادية الدولية، ينفع الناس الذين تتمثل مهمتنا في خدمتهم. |
La Bulgarie insiste particulièrement sur la nécessité de mettre en place un mécanisme approprié pour assurer une coordination étroite entre toutes les institutions qui fournissent une assistance aux États tiers subissant le contrecoup des sanctions. | UN | 8 - وتعلِّق بلغاريا أهمية خاصة على ضرورة كفالة إنشاء آلية مناسبة للتعاون الوثيق فيما بين جميع المؤسسات المعنية المشتركة في تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة في حالة فرض الجزاءات. |
À ce sujet, l'UICN se réjouit du travail d'intégration et de coordination des résultats des principales conférences économiques et sociales des Nations Unies, et il les prie instamment de continuer et de multiplier ses initiatives pour augmenter la communication, la collaboration et la cohésion entre toutes les institutions qui s'occupent du commerce et du développement durable. | UN | ويرحب الاتحاد، في هذا الصدد، بأنشطة الإدماج والتنسيق التي تقوم بها الأمم المتحدة وبنتائج أهم المؤتمرات الاقتصادية والاجتماعية، وتحثها على مواصلة وتكثيف مبادراتها الرامية إلى زيادة التواصل والتعاون والتماسك بين جميع المؤسسات المعنية بالتنمية المستدامة. |
Réexamen des politiques gouvernementales concernant les centres d'accueil pour les femmes et leur amélioration dans les secteurs public et privé et promotion d'une interaction et d'une coopération directes entre toutes les institutions/administrations; | UN | - استعراض سياسات الحكومة فيما يتعلق بمآوى النساء وتحسين المآوى المتاحة لهن في كل من القطاعين العام والخاص وتشجيع التفاعل والتعاون المباشرين بين جميع المؤسسات/الوزارات؛ |
Une étroite coopération entre toutes les institutions et tous les donateurs fournissant une assistance technique liée au commerce était essentielle pour garantir la complémentarité des efforts et obtenir les meilleurs résultats. | UN | فالتعاون الوثيق فيما بين جميع الوكالات والجهات المانحة المعنية بتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة سيكون أمراً لا بد منه لضمان تكامل الجهود ولتحقيق أكبر تأثير ممكن. |
Une étroite coopération entre toutes les institutions et tous les donateurs fournissant une assistance technique liée au commerce était essentielle pour garantir la complémentarité des efforts et obtenir les meilleurs résultats. | UN | فالتعاون الوثيق فيما بين جميع الوكالات والجهات المانحة المعنية بتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة سيكون أمراً لا بد منه لضمان تكامل الجهود ولتحقيق أكبر تأثير ممكن. |
Les comités nationaux de la facilitation des échanges se sont révélés utiles pour établir et maintenir une voie de communication entre les pouvoirs publics et le secteur privé et, à maintes reprises, pour engager et/ou maintenir un processus de coordination entre toutes les institutions publiques. | UN | 45- وقد ثبت أن اللجان الوطنية المعنية بتيسير التجارة أداة مفيدة في إنشاء واستمرار قناة اتصال بين الحكومة والقطاع الخاص، وفي كثير من الحالات، في بدء و/أو إدارة التنسيق فيما بين جميع الوكالات الحكومية. |
Il demande à l'État partie d'accélérer la réalisation de l'égalité de fait des femmes roms en renforçant la coordination entre toutes les institutions s'occupant de Roms, de questions de non-discrimination et d'égalité des sexes, en particulier dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'emploi et de la participation à la vie publique. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى الإسراع بتحقيق المساواة الفعلية للنساء من طائفة روما بتعزيز التنسيق بين جميع الوكالات التي تعالج المسائل المتعلقة بطائفة روما وعدم التمييز، والمساواة بين الجنسين، ولا سيما في مجالات الصحة والتعليم والعمل والمشاركة في الحياة العامة. |