ويكيبيديا

    "entre toutes les parties" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين جميع الأطراف
        
    • بين جميع أصحاب
        
    • بين جميع الجهات
        
    • بين كافة الأطراف
        
    • مع جميع الأطراف
        
    • بين كل الأطراف
        
    • مع جميع أصحاب
        
    • فيما بين الجهات
        
    • فيما بين أصحاب
        
    • بين اﻷطراف
        
    • بين جميع العناصر
        
    • جانب جميع أصحاب
        
    • فيما بين جميع الدول عند أي
        
    • بين جميع أطراف
        
    • بين كل أصحاب المصلحة
        
    Les problèmes rencontrés par la Conférence résultent de facteurs politiques et doivent être réglés par le consensus entre toutes les parties. UN إن مشاكل المؤتمر ناتجة عن عوامل سياسية ويجب أن تحل من خلال توافق الآراء بين جميع الأطراف.
    L'Examen périodique universel contribue à faciliter le dialogue entre toutes les parties. UN ويسهم الاستعراض الدوري الشامل في تيسير الحوار بين جميع الأطراف.
    De plus, les synergies entre toutes les parties chargées de l'exécution devraient être exploitées au maximum. UN وينبغي لهذه الاستراتيجيات والبرامج أيضا أن تزيد أوجه التآزر إلى الحد الأقصى بين جميع الأطراف المنفِّذة.
    Un consensus national entre toutes les parties prenantes du monde politique est indispensable si l'on veut gérer cette période critique. UN وتحقيق توافق في الآراء بين جميع أصحاب المصلحة السياسية في الداخل أمر ضروري للإشراف على هذه المرحلة الحرجة.
    Accroître la coordination et la coopération entre toutes les parties intéressées. UN توسيع مستوى التنسيق والتعاون فيما بين جميع أصحاب المصلحة.
    Il a été conclu dans ce cadre en 2006 un important mémorandum d'accord entre toutes les parties prenantes concernées. UN وفي هذا الإطار، وُقعت مذكرة تفاهم هامة بين جميع الجهات المعنية في عام 2006.
    iv) En continuant de promouvoir des conditions favorables au renforcement du dialogue entre toutes les parties prenantes au processus électoral; UN ' 4` مواصلة تهيئة الظروف الملائمة لتعزيز الحوار بين جميع الأطراف المعنية في العملية الانتخابية؛
    À cet égard, la MONUSCO devrait continuer d'aider la CENI à encourager et à faciliter le dialogue entre toutes les parties prenantes. UN وينبغي أن تستمر البعثة في مساعدة اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة في تشجيع وتيسير التحاور بين جميع الأطراف المعنية.
    Le processus de Kaboul insiste aussi largement sur les relations régionales, en encourageant un renforcement de la coopération entre toutes les parties de la région. UN وتركز عملية كابول بدرجة كبيرة أيضا على العلاقات الإقليمية، حيث تشجع تحسين التعاون بين جميع الأطراف الإقليمية.
    Le Comité spécial continuera de jouer un rôle de chef de file pour faciliter la coopération entre toutes les parties intéressées dans ce domaine. UN وسوف تواصل اللجنة الخاصة القيام بدور ريادي في تيسير التعاون فيما بين جميع الأطراف المهتمة في ذلك المجال.
    Il est en effet essentiel d'établir la confiance entre toutes les parties grâce à un mécanisme de consultation adéquat. UN فمن الضروري بالفعل بناء الثقة بين جميع الأطراف من خلال آلية مناسبة للتشاور.
    La délégation du Saint-Siège, dit l'orateur, appelle la communauté internationale à faciliter des négociations fructueuses entre toutes les parties. UN وختم كلامه قائلا إن وفده يطالب المجتمع الدولي بتيسير إجراء مفاوضات هادفة بين جميع الأطراف.
    Le partage de la charge des donateurs entre toutes les parties prenantes de l'Approche stratégique faciliterait un tel engagement. UN إن تقاسم عبء الجهات المانحة بين جميع الأطراف الفاعلة للنهج الاستراتيجي سييسر دعم هذا الالتزام.
    iv) Encourager une bonne coordination entre toutes les parties prenantes à la prise des décisions relatives à l'eau; UN ' 4` تشجيع التنسيق الفعال فيما بين جميع أصحاب المصلحة في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالمياه؛
    Pour ce faire, la CEE s'emploiera à établir et promouvoir des partenariats entre toutes les parties prenantes des secteurs public et privé. UN وستشرع اللجنة في إقامة شراكات وستشجع ذلك فيما بين جميع أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص لتحقيق هذه الأهداف.
    Pour ce faire, la CEE s'emploiera à établir et promouvoir des partenariats entre toutes les parties prenantes des secteurs public et privé. UN وستشرع اللجنة في إقامة شراكات وستشجع ذلك فيما بين جميع أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص لتحقيق هذه الأهداف.
    Des négociations constructives avaient lieu entre toutes les parties prenantes dans le but de trouver une solution durable prochainement. UN وتجري مفاوضات بناءة بين جميع أصحاب المصلحة بهدف إيجاد حل دائم لهذه المسألة في أقرب وقت.
    Il est temps de se montrer créatif s'agissant de créer un forum mondial permettant le dialogue entre toutes les parties prenantes. UN وقد آن الأوان للتفكير بشكل خلاق في إنشاء منتدى عالمي للحوار بين جميع الجهات المعنية.
    Les États, les organisations internationales et la société civile devraient mettre en place des mécanismes destinés à améliorer l'interaction entre toutes les parties engagées dans la réconciliation. UN وعلى الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني وضع آليات لتحسين التواصل بين جميع الجهات المعنية بالمصالحة.
    Elle espère que cet objectif pourra être atteint rapidement à la suite de consultations entre toutes les parties concernées. UN والصين تأمل أن يتيسر تحقيق هذا الهدف في تاريخ مبكر من خلال مشاورات تجري بين كافة الأطراف المعنية.
    Ce fut le cas pour le Soudan, où l'organisation a maintenu la communication entre toutes les parties et a servi de catalyseur pour une solution pacifique. UN وكان هذا هو الحال في السودان، حيث أقامت المنظمة اتصالات مع جميع الأطراف ولعبت دورا حافزا لإيجاد تسوية سلمية.
    Il importe de renforcer l'esprit de coopération entre toutes les parties intéressées et, en particulier, entre les puissances administrantes et le Comité spécial. UN مما يستلزم تعزيز روح التعاون بين كل الأطراف المعنية، وبصفة خاصة بين السلطات الإدارية واللجنة الخاصة.
    :: Un cadre de suivi et de responsabilisation, lié aux mécanismes internationaux des droits de l'homme et basé sur le partenariat entre toutes les parties prenantes concernées, y compris les organisations de femmes, soit adopté. UN :: اعتماد إطار عمل للرصد والمساءلة يكون مرتبطا بالآليات الدولية لحقوق الإنسان ويقوم على الشراكة مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك المنظمات النسائية.
    L'échange d'expériences et une meilleure coordination entre toutes les parties intéressées aideraient à accroître la capacité des PME des pays en développement de s'insérer dans les chaînes mondiales de valeur. UN ومن شأن تبادل التجارب وتحسين التنسيق فيما بين الجهات صاحبة المصلحة أن يساعد على زيادة قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية على الاندماج في السلاسل العالمية للقيمة.
    c) Encourager les partenariats entre toutes les parties prenantes, y compris les partenariats public-privé; UN تشجيع الشراكات فيما بين أصحاب المصلحة كافة، بما في ذلك الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛
    Elle était favorable à tout renforcement des contacts et des liens de collaboration entre toutes les parties. UN وحبذت اللجنة تعزيز الاتصالات وإقامة الصلات التعاونية فيما بين اﻷطراف جميعها.
    Toutefois, le défi que représente l'élimination de la pauvreté peut être relevé sur la base d'un large accord, réalisé entre toutes les parties depuis Copenhague, sur les stratégies appropriées pour réduire la pauvreté. UN إلا أن تحدي القضاء على الفقر يمكن مواجهته على أساس اتفاق واسع النطاق يتم التوصل إليه بين جميع العناصر الفاعلة منذ مؤتمر كوبنهاغن بشأن الاستراتيجيات المناسبة لخفض حدة الفقر.
    Le rapport sur la protection des civils, qui devrait sortir prochainement, devrait servir de base pour une large discussion entre toutes les parties prenantes et porter sur l'établissement des mandats par le Conseil de sécurité, la définition du concept des opérations et des règles d'engagement par le Secrétariat, et l'exécution effective sur le terrain. UN وينبغي أن يكون التقرير المتعلق بحماية المدنيين الذي سيصدر قريبا أساسا لمناقشات واسعة النطاق من جانب جميع أصحاب المصلحة، بحيث يشمل إنشاء ولايات مجلس الأمن، وتعريف الأمانة العامة لمفاهيم العمليات وقواعد الاشتباك، والتنفيذ الفعلي في الميدان.
    En outre, un système efficace de vérification assurera la transparence et la confiance mutuelle entre toutes les parties nécessaires au désarmement nucléaire, de même qu'il évitera ou limitera les risques de détournement d'armes nucléaires, de leurs vecteurs ou de matériel connexe à des fins terroristes. UN ثم إن توفر نظام فعال للتحقق، يضمن الشفافية اللازمة والثقة المطلوب قيامها فيما بين جميع الدول عند أي عملية لنزع السلاح النووي، وهو ما من شأنه أيضا أن يمنع، أو يحد من أي أخطار تنشأ عن تحويل أسلحة نووية أو نظم إيصالها أو أي مواد تتصل بها، إلى أياد تسخرها لأغراض إرهابية.
    L’accent doit être mis sur les partenariats entre toutes les parties prenantes. UN وينبغي أن ينصّب التركيز على الشراكات بين جميع أطراف اللعبة كما أن ثَمَّة دوراً مهماً تقوم به المؤسسات التشريعية بوضوح.
    Accroître la coordination et la coopération entre toutes les parties intéressées. UN زيادة مستوى التنسيق والتعاون فيما بين كل أصحاب المصلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد