ويكيبيديا

    "entre un certain nombre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين عدد
        
    Cette réunion de deux points de l'ordre du jour a été possible grâce à la coopération entre un certain nombre de délégations, notamment celles de la Roumanie et de la Grande-Bretagne. UN وقد أمكن توحيد البندين المختلفين بفضل التعاون بين عدد من الوفود وبصفة خاصة وفدا رومانيا والمملكة المتحدة.
    Quatorze pays ont participé à cette table ronde, qui a eu lieu en Ouzbékistan, et des relations y ont été nouées entre un certain nombre d'entreprises. UN وشارك في اجتماع المائدة المستديرة هذا الذي عقد في أوزبكستان ١٤ بلدا، وأقيمت فيه علاقات بين عدد من مؤسسات اﻷعمال.
    Ces systèmes permettent d'automatiser et de simplifier les échanges d'informations entre un certain nombre d'intervenants dans les domaines du commerce et du transport. UN وتتيح هذه النظم أتمتة وتبسيط عملية تبادل المعلومات بين عدد من أصحاب المصلحة في قطاعي التجارة والنقل.
    Cette idée a été l'objet de longues et laborieuses négociations dans un groupe de travail de l'Assemblée générale entre un certain nombre de délégations de pays développés et des représentants du Groupe des États d'Afrique. UN وهذه الفكرة كانت موضوع مفاوضات مطولة وشاقة في فريق عامل تابع للجمعية العامة بين عدد من وفود البلدان المتقدمة النمو وممثلين عن دول المجموعة اﻷفريقية.
    Il leur paraissait essentiel qu'une interaction et une collaboration réelles s'établissent entre un certain nombre d'organismes intergouvernementaux opérant dans ce domaine, la répartition des tâches et des responsabilités devant être clairement définie. UN واعتبر أن مما له أهمية خاصة كفالة وجود تفاعل ناجع وترتيبات تعاونية بين عدد من الهيئات الحكومية الدولية النشطة في هذا المجال، وذلك على أساس تقسيم واضح للعمل وللمسؤوليات.
    Le Secrétaire général a mis l’accent sur les domaines qui, à son avis, étaient primordiaux et exigeaient une attention particulière de la part de la communauté internationale, et a relevé les tendances nouvelles et inquiétantes des relations existant entre un certain nombre de ces situations de conflit. UN وقد أبرز اﻷمين العام المجالات التي تعتبر، في رأيه، حرجة وتتطلب انتباها خاصا من المجتمع الدولي، ولاحظ الاتجاه الجديد والمقلق في العلاقة المتداخلة بين عدد من حالات الصراع هذه.
    Le Secrétaire général a mis l’accent sur les domaines qui, à son avis, étaient primordiaux et exigeaient une attention particulière de la part de la communauté internationale, et a relevé les tendances nouvelles et inquiétantes des relations existant entre un certain nombre de ces situations de conflit. UN وقد أبرز اﻷمين العام المجالات التي تعتبر، في رأيه، حرجة وتتطلب انتباها خاصا من المجتمع الدولي، ولاحظ الاتجاه الجديد والمقلق في العلاقة المتداخلة بين عدد من حالات الصراع هذه.
    Sur la base d’un examen détaillé de cet état, il semble y avoir des divergences importantes entre un certain nombre des chiffres qui y figurent et ceux que le Bureau des services de contrôle interne avait indépendamment vérifiés. UN وكشف استعراض مفصل لهذا البيان عما يبدو تضاربا كبيرا بين عدد من اﻷرقام المذكورة في البيان واﻷرقام التي كان دققها مكتب خدمات المراقبة الداخلية علـى نحـو مستقـل.
    À cette date, le Conseil de sécurité aura à choisir entre un certain nombre de formules lorsqu'il décidera de l'engagement politique et militaire futur de l'ONU au Libéria. UN ويتعين على مجلس اﻷمن، في ذلك التاريخ، أن يختار بين عدد من الخيارات المتعلقة بمشاركة اﻷمم المتحدة السياسية والعسكرية في ليبريا في المستقبل.
    Le Nigéria a mentionné des difficultés particulières touchant à la coordination entre un certain nombre d'organes spécialisés, notamment la Commission indépendante sur les pratiques de corruption et autres infractions connexes, la Commission chargée des infractions économiques et financières, et le Bureau du Code de conduite. UN وأُشير، في نيجيريا، إلى تحدِّيات محددة فيما يتعلق بالتنسيق بين عدد من الهيئات المتخصِّصة، بما في ذلك اللجنة المستقلة المعنية بالممارسات الفاسدة وسائر الجرائم ذات الصلة، واللجنة المعنية بالجرائم الاقتصادية والمالية، والمكتب المسؤول عن مدونة قواعد السلوك.
    Scinder l'architecture des activités entre un certain nombre de programmes régionaux et de programmes de pays dans l'optique d'une plus grande focalisation du programme mondial n'est pas une solution acceptable. UN كما أن تقسيم هيكل الممارسات بين عدد من البرامج الإقليمية والقطرية بدعوى تركيز أنشطة البرنامج العالمي هو ببساطة ليس أحد الخيارات.
    Si un retournement du cycle économique à l'échelle mondiale devait survenir, la corrélation entre un certain nombre de variables économiques clefs pourrait tout d'un coup se renforcer, produisant des risques plus élevés que ceux qui s'attachent chaque événement pris séparément. UN 54 - وإذا كان للدورة الاقتصادية أن تشهد انتكاسا عالميا فإن الارتباط بين عدد من المتغيرات الاقتصادية الرئيسية قد يزيد فجأة بما يؤدي إلى ظهور مخاطر أكبر من المخاطر التي تنجم عن كل واقعة على حدة.
    S'il est vrai qu'un grand nombre de pays ont considérablement amélioré leurs perspectives économiques, les prévisions globales étaient contrastées en raison de l'accentuation des écarts de revenus entre un certain nombre de pays de l'hémisphère Sud. UN وعلى الرغم من أن بلدانا عديدة قد حسّنت إلى حد كبير من آفاق مستقبلها الاقتصادي، فإن التوقعات العامة كانت مختلطة، مع ازدياد التفاوت في الدخل بين عدد من بلدان الجنوب.
    Elle pourrait également donner lieu à un système de rotation entre un certain nombre d'États influents qui se répartiraient ces sièges entre eux, avec l'appui et le consentement de leurs régions respectives. UN ولكنه يمكن أن يؤدي أيضا إلى نظام تناوب فيما بين عدد من الدول القوية التي يمكن أن تتقاسم الأعضاء الجدد فيما بينها بدعم وموافقة منطقة كل منها.
    219. Le requérant demande une indemnisation d'un montant de SAR 310 000 au titre des dépenses qu'il dit avoir engagées pour assurer un service spécial d'acheminement du courrier par voie terrestre entre un certain nombre de villes saoudiennes. UN 219- تلتمس الجهة المطالبة التعويض بمبلغ 000 310 ريال سعودي عن التكاليف التي تزعم أنها تكبدتها بشأن " رحلات البريد البري " غير المبرمجة بين عدد من المدن في المملكة العربية السعودية.
    37. La représentante du Canada a rendu compte des résultats de négociations officieuses entre un certain nombre de délégations au sujet du paragraphe 3 de l'article 8. Elle a déclaré que ces délégations avaient dégagé un certain nombre d'éléments qu'elles pensaient devoir figurer dans ce paragraphe et qui avaient été incorporés dans un texte se lisant comme suit : UN ٧٣- وأفادت ممثلة كندا بنتائج المفاوضات غير الرسمية بين عدد من الوفود بشأن الفقرة ٣ من المادة ٨، وقالت إن هذه الوفود حددت عدداً من العناصر طلبت إدراجها في هذه الفقرة فيصبح نصها كما يلي:
    Exprimant sa satisfaction du lancement de négociations bilatérales entre un certain nombre de pays arabes visant à libéraliser le commerce des services et s'inscrivant dans le cadre de la grande zone de libre échange arabe, UN - وإذ يعبر عن ارتياحه لبدء المفاوضات الثنائية بين عدد من الدول العربية بهدف تحرير تجارة الخدمات وإدماجها ضمن مشمولات منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى،
    Eu égard au caractère transfrontière des problèmes, on a également souligné la nécessité d'une coopération internationale par le biais notamment d'un échange de données d'expérience et de mesures telles que les partenariats pour la propreté de l'air dans les locaux déjà établis entre un certain nombre de pays. UN وبالنظر إلى ما اتسمت به المشاكل من طابع عابر للحدود، تم التشديد أيضاً على الحاجة إلى التعاون الدولي بما في ذلك من خلال تبادل التجارب واتخاذ تدابير مثل الشراكات بشأن الهواء الداخلي النظيف التي أقيمت بالفعل بين عدد من البلدان.
    Pour l'estimation des coûts de transport entre un certain nombre d'exportateurs et d'importateurs asiatiques, l'étude de la CESAP a constaté que l'Indice de connectivité du pays exportateur était en plus étroite corrélation avec les coûts de transport que celui du pays importateur. UN وفيما يخص التكاليف التجارية المقدرة بين عدد من المصدرين والمستوردين الآسيويين، وجدت دراسة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ أن لمؤشر موصولية خطوط النقل البحري المنتظم في البلد المصدر ارتباطاً أقوى بالتكاليف التجارية مقارنة بهذا المؤشر في البلد المستورد.
    45. Si un retournement de la croissance mondiale devait se produire, comme cela semble de plus en plus possible au début de 2008, l'interaction entre un certain nombre de variables économiques clefs pourrait brusquement se renforcer, aggravant les risques que chacune d'entre elles fait courir. UN 45- وإذا حدث ركود عالمي في الدورة الاقتصادية، وهو أمر يحتمل حدوثه بصورة متزايدة في بداية عام 2008، فإن التفاعل بين عدد من المتغيرات الاقتصادية الرئيسية قد يشهد زيادة مفاجئة، مما يفضي إلى مخاطر أعلى مما ينطوي عليه كل متغير منفرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد