Le Code civil récemment adopté définit le mariage comme l'union entre un homme et une femme. | UN | ويعرّف القانون المدني الذي سُنّ في الآونة الأخيرة الزواج على أنه اقتران بين رجل وامرأة. |
L'article 4 définit le mariage comme étant un contrat passé entre un homme et une femme dans les formes légales. | UN | وتعرّف المادة 4 الزواج بأنه عقد مبرم بين رجل وامرأة حسب الإجراءات القانونية. |
En vertu de la législation nationale, l'union entre un homme et une femme durant depuis une certaine période équivaut au mariage en ce qui concerne les droits à soutien mutuel. | UN | وفي تشريعاتنا يعتبر أي اتحاد بين رجل وامرأة استمر لمدة طويلة مساوياً للزواج من ناحية حقوق الحصول على الدعم المتبادل. |
La loi couvre également les relations de partenariat stables entre un homme et une femme non mariés. | UN | ويشمل نطاق القانون أيضاً علاقات الشراكة المستقرة بين الرجل والمرأة غير المتزوجين. |
La loi interdisait simplement les actes contre nature, qui pouvaient même être commis dans une relation sexuelle entre un homme et une femme. | UN | فالقانون يحظر ببساطة أي أفعال غير طبيعية قد تُرتكب، حتى في العلاقة الجنسية بين الرجل والمرأة. |
L'actuelle loi sur la famille établit expressément qu'un mariage ne peut être conclu qu'entre un homme et une femme. | UN | وينص قانون الأسرة الحالي على نحو لا لبس فيه على أن عقد الزواج لا يمكن أن يُسن إلا بين رجل وامرأة. |
À la première catégorie appartiennent les familles constituées par les parents et les enfants nés du mariage, c'est-à-dire de l'union légale entre un homme et une femme. | UN | وتنشأ الأٍسرة الناتجة عن الزواج بوجود أطفال يولودون في كنف الزوجية، كاتحاد بين رجل وامرأة ينظمه القانون. |
La majorité de la Cour a déclaré en outre que le fait que la loi sur le mariage s'applique uniquement au mariage entre un homme et une femme ne constituait pas une discrimination. | UN | بل وذهبت الأغلبية إلى أن قصر قانون الزواج على الزواج بين رجل وامرأة لا يشكل تمييزا. |
Cette modification met cet article en conformité avec les dispositions de la Constitution fédérale, laquelle est pour une union stable entre un homme et une femme. | UN | وهذا التغيير يضمن امتثال المادة لأحكام الدستور الاتحادي التي تعترف بالعشرة الدائمة بين رجل وامرأة. |
Un enfant né d'un mariage entre un homme et une femme prend le nom du père à moins que le couple ne choisisse expressément celui de la mère. | UN | والطفل الذي يولد في إطار زواج قائم بين رجل وامرأة يتخذ اسم الأب إلا إذا عمد الزوجان إلى اختيار اسم الأم. |
Le mariage est un contrat licite entre un homme et une femme dont l'objet est de fonder une union commune et de procréer | UN | الزواج عقد بين رجل وامرأة تحل له شرعاً غايته إنشاء رابطة الحياة المشتركة والنسل. |
Il n'existe, en matière de dommage et intérêts, aucune disparité entre un homme et une femme dans des circonstances comparables. | UN | وليس هناك فرق بين رجل وامرأة من ناحية أحكام التعويضات الممنوحة في ظروف متماثلة. |
L'union stable établie de fait entre un homme et une femme dans les conditions requises par la loi produit les mêmes effets que le mariage > > . | UN | وزواج المعاشرة بين رجل وامرأة ويستوفي الشروط المنصوص عليها في القانون تترتب عليه نفس ما يترتب على الزواج من آثار. |
Le christianisme et l'islam, qui sont les deux principales religions au Nigéria, reconnaissent également le mariage comme une relation entre un homme et une femme. | UN | وتعرّف المسيحية والإسلام، وهما الديانتان الرئيسيتان في نيجيريا، الزواج بأنه علاقة بين رجل وامرأة. |
La législation nigériane reconnaît le mariage comme l'union entre un homme et une femme. | UN | ويعترف القانون في نيجيريا بالزواج على أنه علاقة بين رجل وامرأة. |
L'article 48 de la Constitution dispose que la famille, créée par le mariage libre entre un homme et une femme, est fondée sur l'égalité des sexes. | UN | وتنص المادة 48 من الدستور على أن الأسرة تُبنى عن طريق الزواج الحر بين امرأة ورجل، وتقوم على المساواة بين الرجل والمرأة. |
La loi islamique considère le mariage comme un contrat entre un homme et une femme, le consentement des deux parties étant indispensable et devant être prouvé. | UN | الزواج وفقا للقانون اﻹسلامي عقد بين الرجل والمرأة. ويقتضي اﻷمر موافقة كلا الطرفين وتأكيد ذلك. |
La famille et le mariage trouvent leur origine essentielle dans la relation personnelle qui s'établit entre un homme et une femme. | UN | فيتمثل في العلاقة الشخصية التي تربط بين الرجل والمرأة. |
La famille et le mariage trouvent leur origine essentielle dans la relation personnelle qui s'établit entre un homme et une femme. | UN | فيتمثل في العلاقة الشخصية التي تربط بين الرجل والمرأة. |
L'union libre est la communauté permanente établie entre un homme et une femme qui ne sont pas liés par le mariage. | UN | والزواج العرفي عبارة عن اتفاق مشاركة دائم بين امرأة ورجل لا توجد لديهما عوائق تحول دون الزواج. |
216. Un mariage ne peut être contracté qu'entre un homme et une femme. | UN | 216- ولا بد أن يكون الزواج بين ذكر وأنثى. |
L'intimité entre un homme et une femme devrait être quelque chose de privé, et devrait rester sacré. | Open Subtitles | الشكل الأعمق للألفة بين رجل و إمرأة يجب ان يكون امر سري وخاص جدا |