ويكيبيديا

    "entre une partie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين طرف
        
    • بين بلد طرف
        
    • بين الطرف
        
    • بين جزء
        
    • بين دولة طرف
        
    • بين أحد الأطراف وذلك
        
    • بين أي طرف
        
    La formulation du projet de l'article 3 doit attendre que l'on inclue ou non les traités conclus entre une partie à un conflit armé et un État tiers. UN تتوقف صياغة مشروع المادة 3 على ما إذا كان سيتم إدراج المعاهدات المبرمة بين طرف في نزاع مسلح ودولة ثالثة.
    Ainsi, un contrat de vente entre une partie utilisant une adresse électronique désignant un pays donné et une partie utilisant une adresse électronique désignant un pays différent serait considéré comme international. UN ومن هنا، فإن أي عقد مبيعات يبرم بين طرف يستخدم عنوان بريد إلكتروني يعين دولة على وجه التحديد وطرف يستخدم عنوان بريد إلكتروني يعين بلدا مختلفا يعتبر عقدا دوليا.
    Dans une affaire, par exemple, cette disposition a été invoquée afin de décider si un contrat conclu entre une partie dont l'établissement était en France et une partie qui avait un établissement aux Etats-Unis d'Amérique et un autre en Belgique était régi par la Convention. UN ففي إحدى الحالات مثلا، تمّ اللجوء إليها لتحديد ما إذا كان العقد المبرم بين طرف يقع مكان عمله في فرنسا وآخر في كل من الولايات المتحدة الأمريكية وبلجيكا، يخضع لأحكام الاتفاقية.
    51. Aucun mouvement transfrontière de déchets dangereux ou d'autres déchets n'est autorisé entre une partie et une non-Partie à la Convention de Bâle, à moins que celles-ci n'aient conclu un accord bilatéral, multilatéral ou régional, conformément aux dispositions de l'article 11 de la Convention de Bâle. UN غير مسموح بأي نقل عبر الحدود للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى بين بلد طرف في اتفاقية بازل وبلد ليس طرفاً بالاتفاقية إلا في حال وجود ترتيبات ثنائية، متعددة الأطراف أو إقليمية حسب الاقتضاء وفقاً للمادة 11 لاتفاقية بازل.
    Cela permettrait de réduire l'animosité qui pourrait naître entre une partie et le tribunal du fait de ces demandes. UN ويتيح ذلك طريقة للتخفيف من العداء الذي يحتمل أن ينشأ بين الطرف وهيئة التحكيم جراء طلبات المراجعة هذه.
    Il est une courroie de transmission des meilleures pratiques et compétences techniques entre une partie du monde en développement et une autre. UN والبرنامج الإنمائي قناة لتبادل أفضل الممارسات والخبرة بين جزء من العالم النامي وجزء آخر.
    6) On ne peut supposer que l'effet d'un conflit armé entre des parties au même traité serait le même que l'effet sur les traités entre une partie à un conflit armé et un État tiers. UN 6 - ولا يمكن افتراض أن أثر النزاع المسلح بين الدول الأطراف في نفس المعاهدة سيكون مماثلاً لأثره على المعاهدات بين دولة طرف في نزاع مسلح ودولة ثالثة.
    Plusieurs décisions appliquent la deuxième partie, sans analyse, à un contrat entre une partie dont l'établissement est dans un Etat contractant qui a fait une déclaration et une autre dont l'établissement est dans un Etat contractant qui n'en a pas fait. UN وتطبّق عدّة قرارات الجزء الثاني، بدون تحليل، على العقد بين طرف يتخذ مكان عمله في دولة متعاقدة أصدرت إعلاناً وطرف آخر يتخذ مكان عمله في دولة متعاقدة لم تصدر إعلاناً.
    Un différend non réglé entre une partie et l'auteur d'une déclaration, toutefois, ne rend pas la disposition en question, ni, de fait, l'ensemble du traité, inapplicable entre les deux parties. UN على أنه أضاف أن وجود نزاع لم تتم تسويته بين طرف من الأطراف وصاحب الإعلان لا يمنع سريان الحكم الذي يتعلق به الأمر، أو سريان المعاهدة كلها في الواقع، بين الطرفين.
    Dans la mesure où la procédure arbitrale risque d’être perturbée, les affaires dans lesquelles la démission ou le refus de coopérer ont pour origine une collusion entre une partie et l’arbitre nommé par cette partie, sont une source particulière de préoccupation. UN وبسبب احتمال تعطل اجراءات التحكيم ، فان من دواعي القلق الخاصة هي الحالات التي تقع فيها الاستقالة أو رفض التعاون نتيجة لتواطؤ بين طرف والمحكّم الذي عيّنه ذلك الطرف .
    Deux cas d'exportations ont été signalés entre une partie à la Convention et un ou plusieurs États non Parties à la Convention, tels que définis à l'alinéa d) du paragraphe 2 de l'article 3. UN وتم في حالتين الإبلاغ عن صادرات بين طرف في الاتفاقية ودولة أو أكثر غير طرف في الاتفاقية، على النحو المحدد في الفقرة 2 (د) من المادة 3؛
    6) On ne peut supposer que l'effet d'un conflit armé entre des parties au même traité sera le même que l'effet sur les traités entre une partie à un conflit armé et un État tiers. UN 6) ولا يمكن افتراض أن يكون أثر النزاع المسلح بين الأطراف في نفس المعاهدة مماثلاً لأثره على المعاهدات بين طرف في نزاع مسلح ودولة ثالثة.
    Aucun mouvement transfrontière de déchets dangereux ou d'autres déchets n'est autorisé entre une partie et une non-Partie à la Convention, sauf dans le cadre d'un accord bilatéral, multilatéral ou régional conclu conformément aux dispositions de l'article 11 de la Convention. UN 70 - ولا يصرح بأي عمليات نقل عابرة للحدود للنفايات الخطرة وغيرها من النفايات فيما بين طرف في اتفاقية بازل وطرف غير عضو فيها ما لم يتوافر ترتيب ثنائي أو متعدد الأطراف أو إقليمي على النحو الذي تتطلبه المادة 11 من اتفاقية بازل.
    Aucun mouvement transfrontière de déchets dangereux ou d'autres déchets n'est autorisé entre une partie et une non-Partie à la Convention de Bâle, à moins que celles-ci n'aient conclu un accord bilatéral, multilatéral ou régional, conformément aux dispositions de l'article 11 de la Convention de Bâle. UN غير مسموح بأي نقل عبر الحدود للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى بين بلد طرف في اتفاقية بازل وبلد ليس طرفاً بالاتفاقية إلا في حال وجود ترتيبات ثنائية، متعددة الأطراف أو إقليمية حسب الاقتضاء وفقاً للمادة 11 لاتفاقية بازل.
    Aucun mouvement transfrontière de déchets dangereux et d'autres déchets n'est autorisé entre une partie et un État non Partie à la Convention (paragraphe 5 de l'article 4), à moins qu'il existe un accord bilatéral, multilatéral ou régional, comme l'exige l'article 11 de la Convention. UN 19 - لا يُسمح بأي نقل عبر الحدود لنفايات خطرة أو غيرها من النفايات الأخرى بين بلد طرف في الاتفاقية وبلد ليس طرفاً فيها (الفقرة 5 من المادة 4)، ما لم يوجد ترتيب ثنائي أو متعدد الأطراف أو إقليمي، حسبما تقتضيه المادة 11 من الاتفاقية.
    Aucun mouvement transfrontière de déchets dangereux ou d'autres déchets n'est autorisé entre une partie et une nonPartie à la Convention de Bâle, à moins que cellesci n'aient conclu un accord bilatéral, multilatéral ou régional, conformément aux dispositions de l'article 11 de la Convention de Bâle. UN 56 - ولا يسمح بأي نقل عبر الحدود للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى بين بلد طرف في اتفاقية بازل وبلد ليس طرفاً بالاتفاقية إلا في حال وجود ترتيبات ثنائية، أو متعددة الأطراف أو إقليمية، حسب الاقتضاء وفقاً للمادة 11 من اتفاقية بازل.
    Ces plans d'action sont des accords conclus à la demande du Conseil de sécurité, entre une partie à un conflit et l'ONU, définissant des actions et des mesures destinées à prévenir les violations graves visant les enfants et à y mettre fin. UN وخطط العمل هي عبارة عن اتفاقات يفوض بها مجلس الأمن وتبرم بين الطرف في نزاع والأمم المتحدة وتُحدد الإجراءات والتدابير لوقف ومنع الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال.
    Relations entre une partie et une non Partie UN لالاقة بين الطرف وغير الطرف
    S'agissant du premier appel, la Chambre d'appel a conclu que la Chambre de première instance avait commis une erreur de droit en jugeant qu'une partie ne pouvait contre-interroger un témoin sur des contradictions relevées entre une partie de sa déclaration préalable recueillie mais non admise en vertu de l'article 92 bis du Règlement et sa déposition à l'audience. UN وفي الاستئناف الأول، ارتأت دائرة الاستئناف أن الدائرة الأولية ارتكبت خطأ في القانون إذ اعتبرت أنه لا يمكن لطرف أن يواجه أحد الشهود بشأن عدم اتساق ظاهري بين جزء لبيان أدلى به سابقا، ولم يقبل بموجب القاعدة 92 مكررا، وبيانه الشفهي.
    Initialement, les mouvements transfrontières de déchets dangereux étaient généralement interdits entre une partie et une non-partie (sauf par le biais de l'article 11), alors qu'ils étaient permis entre les parties, sous réserve de certaines conditions 46/. UN وتقضي أحكامها اﻷصلية بأنه لا يدوز عموماً اﻹتجار في النفايات الخطرة بين دولة طرف ودولة غير طرف فيها )إلا عن طريق المادة ١١( التي تجيز الحركات عبر الحدود بين الدول اﻷطراف بموجب شروط معينة)٦٤(.
    Tout différend s'élevant entre une partie et l'expert au sujet du bien-fondé de la demande sera soumis au tribunal arbitral, qui tranchera. UN ويُحال أي خلاف بين أحد الأطراف وذلك الخبير بشأن مدى صلة المعلومات أو الوثائق أو البضائع المطلوب توفيرها بالنـزاع إلى هيئة التحكيم لكي تبتّ فيه.
    La situation qui se crée entre une partie qui a fait objection à la formulation de la réserve et la partie auteur de cette réserve est la même que la situation qui existe entre n'importe quelle partie au traité et la partie auteur de la réserve. UN والوضع القائم بين أي طرف اعترض على إبداء التحفظ والطرف الذي أبداه هو نفس الوضع الذي يمكن أن يحدث بين أي طرف آخر في المعاهدة للطرف الذي أبدى التحفظ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد