ويكيبيديا

    "entre une société" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين شركة
        
    • بين الشركة
        
    Un différend relatif à la vente de parts d’une société constituée en Côte d’Ivoire a surgi entre une société panaméenne et plusieurs personnes domiciliées au Royaume-Uni. UN نشأ نزاع بشأن بيع أسهم شركة مسجلة في كوت ديفوار بين شركة بنمية وعدة أشخاص مقيمين في المملكة المتحدة.
    Le différend avait surgi d'un contrat de prêt conclu entre une société en commandite simple et l'un de ses associés, qui contenait une clause compromissoire. UN وقد نشأ النـزاع بسبب عقد قرض أُبرِم بين شركة توصية بسيطة وأحد شركائها، وتضمّن العقد شرط تحكيم.
    La loi type pourrait laisser entendre qu'un accord passé entre une société et son administrateur gérant est un accord entre deux " entreprises " , donc une entente délictueuse. UN والقانون النموذجي يمكن أن يعني ضمنا أن أي اتفاق بين شركة ما ومديرها التنفيذي هو اتفاق بين " مؤسستي أعمال " ومن ثم فهو تواطؤ.
    Un contrat avait été conclu entre une société singapourienne et le défendeur, une société constituée à Malte. UN أُبرم عقد بين الشركة السنغافورية والمدَّعَى عليه، وهو شركة مُنشأة في مالطة.
    Il n'y a toujours pas d'accord sur le lien entre une société et son État national qui constituerait un fondement acceptable pour la protection diplomatique. UN ولا يوجد بعد اتفاق على الصلة التي توجد بين الشركة ودولة جنسيتها، والتي يمكن أن تهيئ أساسا مقبولا للحماية الدبلوماسية.
    La loi type pourrait laisser entendre qu'un accord passé entre une société et son administrateur gérant est un accord entre deux " entreprises " , donc une entente délictueuse. UN والقانون النموذجي يمكن أن يعني ضمنا أن أي اتفاق بين شركة ما ومديرها التنفيذي هو اتفاق بين " مؤسستي أعمال " ومن ثم فهو تواطؤ.
    La loi type pourrait laisser entendre qu'un accord passé entre une société et son administrateur gérant est un accord entre deux " entreprises " , donc une entente délictueuse. UN والقانون النموذجي يمكن أن يعني ضمنا أن أي اتفاق بين شركة ما ومديرها التنفيذي هو اتفاق بين " مؤسستي أعمال " ومن ثم فهو تواطؤ.
    Le contrat, qui contenait une clause compromissoire, avait été conclu entre une société chilienne et une société constituée en vertu du droit italien ayant son siège à Venise. UN وكان العقد، الذي تضمَّن بنداً تحكيمياً قد أُبرم بين شركة شيلية وشركة أنشئت بمقتضى القانون الإيطالي ويقع مقرها الرئيسي في البندقية.
    L'expert a donné l'exemple d'une transaction entre une société iranienne et une société étrangère relative à l'achat de biens représentant plusieurs millions d'euros. UN 75 - وأشار أحد الأمثلة التي ذكرها الخبير إلى صفقة بين شركة إيرانية وشركة أجنبية لشراء بضائع تبلغ قيمتها عدة ملايين يورو.
    Par exemple, le Canada est devenu partie à la Convention sur les ventes et a déclaré qu'il l'étendait à certaines de ses unités territoriales mais pas au Saskatchewan, dans le cas de contrats de vente entre une société du Chili et une société sise au Saskatchewan la convention de n'appliquerait pas, ce qu'expliciterait le paragraphe 3. UN وعلى سبيل المثال فعندما أصبحت كندا طرفا في اتفاقية البيع أعلنت أنها تمتد إلى بعض من وحداتها الإقليمية ولكن ليس إلى ساسكاتشيوان، وفي حالة عقود البيع بين شركة في شيلي وشركة في ساسكاتشيوان لا تنطبق الاتفاقية، وتوضح الفقرة 3 ذلك.
    Président, Tribunal arbitral, Pérou (2003); un procès entre une société internationale et une entité gouvernementale; décision unanime, acceptée par les deux parties UN رئيس محكمة، محكمة التحكيم، بيرو، (2003)، للبتّ في دعوى بين شركة دولية وكيان حكومي؛ قرار بالإجماع، وافق عليه الطرفان
    L'espèce concerne un contrat de fourniture de marchandises (lapins) entre une société slovène (fournisseur) et une société italienne (acheteur). UN تخصّ هذه القضية عقداً بشأن توريد بضائع (أرانب) أُبرم بين شركة سلوفينية (المورِّد) وشركة إيطالية (المشتري).
    Néanmoins, un document bancaire montre que la société de Denissenko, San Air, a versé une somme de 20 000 dollars au titre d'un marché entre une société de la République slovaque et Centrafrican Airlines, la société de Victor Bout. UN غير أن هناك مستندا مصرفيا يدل على أن شركة دينيسينكو San Air سددت مبلغ 000 20 دولار لإبرام عقد بين شركة في جمهورية سلوفاكيا وشركة فيكتور بوت Centrafrican Airlines.
    Les membres de la mission se sont rendus dans le complexe industriel de Koniambo Nickel SAS (KNS) implanté dans la province Nord. Il s'agit d'une entreprise commune entre une société sud-coréenne et le gouvernement de la province Nord, qui est actionnaire majoritaire. UN ٨٠ - زار البعثة مشروع شركة كونيامبو للنيكل المساهمة في مقاطعة الشمال، وهو مشروع مشترك بين شركة من كوريا الجنوبية وحكومة المقاطعة التي تمتلك أغلبية الأسهم.
    Un accord avait été conclu entre une société de droit américain (RAIMUND COMMODITIES INC.) et une société enregistrée en Côte d'Ivoire (PRODEX-CI). UN أُبرم اتفاق بين شركة أمريكية (RAIMUND COMMODITIES INC.) وشركة مسجَّلة في كوت ديفوار (PRODEX-CI).
    Un contrat conclu entre une société italienne - le vendeur - et une société espagnole - l'acheteur - avait pour objet la construction, la fourniture, le transport, le montage et la mise en service de quatre bioréacteurs rotatifs complets pour la biofermentation et le traitement de déchets organiques et non organiques. UN كان موضوع عقد بين شركة إيطالية - البائع - وشركة إسبانية - المشتري - هو بناء أربعة مفاعلات حيوية دوّارة كاملة وتجهيزها ونقلها وتركيبها وبدء تشغيلها من أجل التخمير الحيوي للنفايات العضوية وغير العضوية ومعالجتها.
    En ce qui concerne le Pérou, le Groupe de travail a été informé de la coopération existant entre une société privée de prestation de services militaires ou de sécurité et l'armée nationale et du cas de plus de 200 personnes qui avaient suivi un entraînement dans une fabrique d'armes et de munitions de l'État. UN وفيما يتعلق ببيرو، تلقى الفريق العامل معلومات بشأن التعاون بين شركة عسكرية وأمنية خاصة والجيش الوطني وتقارير عن تدريب ما يربو على 200 فرد في مصنع أسلحة وذخائر تابع للدولة().
    Dans le domaine de l'exploitation forestière, une étude intéressante de l'Institut bolivien du commerce extérieur et du Secrétariat d'État à l'économie de la Confédération suisse porte sur la coopération entre une société d'exploitation forestière, La Chonta Wood Ltd., et les Guarayo de l'État plurinational de Bolivie. UN 44 - وفي مجال الأحراج، تشير دراسة عن حالة جديرة بالملاحظة أعدها المعهد البوليفي للتجارة الخارجية وأمانة الدولة السويسرية للشؤون الاقتصادية، إلى العلاقة القائمة بين شركة لقطع الأشجار تدعى لاشوندا وودز المحدودة وشعوب الغارايو الأصلية في دولة بوليفيا المتعددة القوميات.
    Il est par conséquent préoccupant que le texte de l'article 17 requiert l'existence d'un lien supplémentaire entre une société victime d'un préjudice et l'État qui la protège. UN ولذا، فإن القلق يساور وفد بلده لأن نص مشروع المادة 17 يتطلب مزيدا من الربط بين الشركة المتضررة والدولة التي تحميها.
    a) Différence entre une société à responsabilité limitée et une société de personnes UN )أ( الفرق بين الشركة المحدودة المسؤولية وشركة التضامن
    a) Il pourrait être extrêmement difficile de déterminer, parmi les nombreux facteurs de rattachement pouvant théoriquement être pris en considération, ceux qui justifieraient l'établissement d'un lien entre une " société virtuelle " et un lieu donné. UN (أ) أنه قد تكون هناك صعوبة كبيرة في تحديد عوامل الربط المناسبة - من بين الكثير من تلك العوامل المتاحة نظريا - تسوغ ارساء صلة بين " الشركة الافتراضية " والمكان المعني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد