ويكيبيديا

    "entreprend" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتضطلع
        
    • ويضطلع
        
    • يشرع
        
    • تتورط
        
    • عمل متواصل
        
    • واﻷنشطة اﻹعلامية
        
    • بأنشطة برنامجية
        
    nationales joue un rôle majeur dans le respect des sauvegardes offertes aux minorités et dans les enquêtes qu'elle entreprend sur plainte. UN وتضطلع اللجنة الوطنية لﻷقليات بدور هام في رصد مدى تنفيذ الضمانات الخاصة باﻷقليات وفي التحقيق في شكاوى معينة.
    L'organisation entreprend une vérification de la législation fédérale australienne en matière de santé qui permettra d'évaluer sa compatibilité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وتضطلع المنظمة بمراجعة تشريع الصحة الاتحادي الأسترالي لتقييم مدى اتساقه مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Le Sénat coutumier entreprend depuis 2013 un travail sur le socle commun des valeurs kanak avec la participation des femmes. UN ويضطلع مجلس الشيوخ العرفي منذ عام 2013 بالعمل في مجال القاسم المشترك لقيم الكاناك، بمشاركة المرأة.
    Elle entreprend également différentes activités dans le but d'améliorer les conditions de vie des femmes rurales, de protéger l'environnement et de promouvoir l'artisanat et la culture. UN ويضطلع الاتحاد أيضاً بأنشطة تهدف إلى تحسين الظروف المعيشية للمرأة الريفية، وحماية البيئة، والنهوض بالحرَف والثقافة.
    Ces donateurs qui appuyaient la réforme devraient aussi appuyer le PNUD, d'autant que celui-ci commence à axer son action sur un nombre restreint de domaines stratégiques, dans lesquels il est possible d'obtenir des résultats nettement meilleurs, et qu'il entreprend des mesures de réforme interne. UN أما بالنسبة للمانحين المؤيدين للإصلاح، فينبغي عليهم أيضا أن يقدموا الدعم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الوقت الذي يشرع فيه في التركيز على عدد صغير من المجالات الاستراتيجية التي يتسنى إحداث تغيير حقيقي فيها، وفيما يشرع أيضا في تدابير إصلاح داخلية.
    Elle entreprend en ce moment un projet portant sur un indice de vulnérabilité écologique qui prend en compte les développements en cours et auquel participent tous les pays du Pacifique. UN وتضطلع اللجنة حاليا بمشروع بشأن مؤشر الضعف البيئي الذي يضع في الاعتبار التطور الجاري ويشمل جميع بلدان المحيط الهادئ.
    Le Ministère de la santé entreprend des actions spécifiques dans ces domaines. UN وتضطلع وزارة الصحة بأنشطة محددة في هذه المجالات.
    La communauté internationale entreprend un nombre sans cesse croissant d'activités dans le domaine des secours et de la réhabilitation. UN وتضطلع الجماعة الدولية بطائفة متزايدة من أنشطة الإغاثة وإعادة التأهيل.
    Le Ministère du travail entreprend des efforts pour moderniser la législation. UN وتضطلع وزارة العمل بجهود لتحديث التشريعات.
    En Belgique, la Ligue des familles nombreuses entreprend des actions politiques au nom de la famille et offre des services. UN وتضطلع رابطة اﻷسر الكبيرة والشابة في بلجيكا بالعمل السياسي بالنيابة عن اﻷسر وتقدم خدمات أسرية لﻷسر اﻷعضاء فيها.
    Afin d'améliorer la capacité opérationnelle, l'Organisation des Nations Unies entreprend diverses activités, dont on trouvera ci-après des exemples : UN وتضطلع اﻷمم المتحدة بمجموعة من اﻷنشطة ترمي إلى تحسين التأهب، ومنها على سبيل المثال:
    L'UNU/IIST entreprend des projets d'application des technologies avancées pour mettre au point des systèmes de logiciels importants et fiables. UN ويضطلع المعهد بمشاريع تتعلق بتطبيق تكنولوجيا البرامجيات المتقدمة في تصميم شبكات برامجيات كبيرة وموثوقة.
    Lorsque l'UNOPS peut apporter un plus à un programme, il entreprend des activités données pendant que le partenaire s'acquitte de son mandat. UN ويضطلع المكتب بأنشطـة محددة في المجالات التي يمكن فيها تحسين نوعية برنامج ما في حين يركز شريكه على الاضطلاع بولايته الفنية.
    L'Administrateur principal entreprend également toutes autres activités spéciales qui lui sont confiées par le Secrétaire exécutif. UN ويضطلع الموظف الأساسي أيضا بغير ذلك من الأنشطة المخصصة التي يعهد بها إليه الأمين التنفيذي.
    Les activités qu'il entreprend dans ces trois domaines s'inscrivent dans le cadre de son mandat et sont incorporées dans ses programmes et ses projets. UN ويضطلع البرنامج الإنمائي بالأنشطة في هذه المجالات الثلاثة تنفيذا لولايته وتشكل تلك الأنشطة جزءا من برامجه ومشاريعه.
    Actuellement, la Banque entreprend un certain nombre d’activités spéciales destinées à atténuer les effets négatifs de la crise au Kosovo sur l’économie du pays. UN ويضطلع البنك حاليا بعدد من اﻷنشطة الخاصة للتخفيف من اﻷثر السلبي ﻷزمة كوسوفو على اقتصاد البلاد.
    Ces donateurs qui appuyaient la réforme devraient aussi appuyer le PNUD, d'autant que celui-ci commence à axer son action sur un nombre restreint de domaines stratégiques, dans lesquels il est possible d'obtenir des résultats nettement meilleurs, et qu'il entreprend des mesures de réforme interne. UN أما بالنسبة للمانحين المؤيدين للإصلاح، فينبغي عليهم أيضا أن يقدموا الدعم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الوقت الذي يشرع فيه في التركيز على عدد صغير من المجالات الاستراتيجية التي يتسنى إحداث تغيير حقيقي فيها، وفيما يشرع أيضا في تدابير إصلاح داخلية.
    Le Contractant entreprend l'exploration conformément au calendrier arrêté dans le programme d'activités figurant à l'annexe 2 du présent contrat et respecte ce calendrier ou toute modification y afférente comme il est prévu par le présent contrat. UN 4-1 يشرع المتعاقد في الاستكشاف وفقا للجدول الزمني المنصوص عليه في برنامج الأنشطة الوارد في الجدول 2 طيا ويتقيد بالفترات الزمنية أو أي تعديل يدخل عليها على النحو الذي ينص عليه هذا العقد.
    Le Contractant entreprend l'exploration conformément au calendrier arrêté dans le programme d'activités figurant à l'annexe 2 du présent contrat et respecte ce calendrier ou toute modification y afférente comme il est prévu par le présent contrat. UN 4-1 يشرع المتعاقد في الاستكشاف وفقا للجدول الزمني المنصوص عليه في برنامج الأنشطة الوارد في الجدول 2 طيا ويتقيد بالفترات الزمنية أو أي تعديل يدخل عليها على النحو الذي ينص عليه هذا العقد.
    a) entreprend, favorise, encourage ou préconise des actes de trahison ou toute activité de nature subversive; ou UN (أ) تتورط في ارتكاب جريمة الخيانة أو أي نشاط آخر يتسم بطابع الخيانة أو تروج لذلك العمل أو تشجع عليه أو تدعو إليه؛
    Encourageant le Quatuor en ce qu'il entreprend pour appuyer les parties dans leurs efforts pour parvenir à une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient, UN وإذ يشجع ما تقوم به المجموعة الرباعية من عمل متواصل لدعم الطرفين في جهودهما الرامية إلى تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط،
    24. Outre l'action menée par le Service, l'UNODC entreprend des activités visant à faciliter d'une manière générale la coopération internationale en matière pénale. UN 24- وإلى جانب أنشطة الفرع، يضطلع المكتب بأنشطة برنامجية رامية إلى تسهيل التعاون الدولي عموما في المسائل الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد