M. Denktas a de nouveau fait savoir qu'il souhaitait entreprendre des consultations à Chypre et avec le Gouvernement turc. | UN | وكرر السيد دنكتاش رغبته في إجراء مشاورات في قبرص مع حكومة تركيا. |
Demander au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies d'entreprendre des consultations en vue de désigner le Président de la Conférence; | UN | الطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة إجراء مشاورات بشأن ترشيح رئيس المؤتمر. بــاء |
Le Président a informé les membres de la Commission qu'il avait l'intention d'entreprendre des consultations et de proposer des possibilités de prochaines étapes. | UN | وقام رئيس اللجنة بإبلاغ أعضائها بأنه يعتزم إجراء مشاورات واقتراح الخطوات الممكنة التالية. |
Dans cette décision, la Conférence avait notamment constaté que l'Indonésie avait indiqué qu'elle était prête à accueillir la quatorzième session et avait demandé au Directeur général d'entreprendre des consultations avec l'Indonésie à ce sujet. | UN | وقد تضمَّن هذا المقرّر عدّة أمور منها أن المؤتمر أحاط علماً بالاهتمام الذي أبدته إندونيسيا بشأن استضافة الدورة الرابعة عشرة، وأن المؤتمر طلب إلى المدير العام أن يجري مشاورات مع إندونيسيا في هذا الصدد. |
La Commission a également prié le Président-Rapporteur du Groupe de travail d'entreprendre des consultations informelles avec toutes les parties intéressées. | UN | كما رجت اللجنة الرئيس - المقرر للفريق العامل أن يجري مشاورات غير رسمية مع جميع الأطراف المهتمة. |
56. Demande à la HautCommissaire d'entreprendre des consultations appropriées avec les organisations non gouvernementales sur la possibilité pour elles de tenir un forum avant la Conférence mondiale et en partie pendant celleci, et de leur fournir, dans la mesure du possible, une assistance technique à cet effet; | UN | 56- تطلب إلى المفوضة السامية أن تجري المشاورات المناسبة مع المنظمات غير الحكومية حول إمكان عقدها محفلاً يسبق المؤتمر العالمي ويستمر في جزء منه، وتمدها، قدر الإمكان، بمساعدة فنية لهذا الغرض؛ |
À cet effet, l'Organe central demande à l'Afrique du Sud, en sa qualité de coordonnateur des efforts régionaux sur les Comores, d'entreprendre des consultations avec les autres pays de la région en vue de prendre les mesures appropriées devant permettre de faire face à la situation. | UN | ومن أجل هذا، يطلب الجهاز المركزي إلى جنوب أفريقيا بوصفها منسقة الجهود اﻹقليمية بشأن جزر القمر، أن تجري مشاورات مع البلدان اﻷخرى في المنطقة بغية اتخاذ التدابير الملائمة تجاه إتاحة التصدي للحالة. |
Le Président pourrait entreprendre des consultations informelles en vue d'achever l'examen de ce point de l'ordre du jour. | UN | وقد يرغب الرئيس في إجراء مشاورات غير رسمية بهدف الوصول إلى نتيجة بشأن هذا البند من جدول الأعمال. |
Le Président pourrait entreprendre des consultations informelles en vue de déterminer quelle est la meilleure façon de procéder en l'espèce. | UN | وقد يرغب الرئيس في إجراء مشاورات غير رسمية بهدف تحديد أفضل السبل لمعالجة هذه المسألة. |
Il envisageait d'entreprendre des consultations sur ce point et de faire rapport à une séance ultérieure. | UN | واقترح إجراء مشاورات بشأن هذا البند والإفادة عن ذلك في جلسة مقبلة. |
Il envisageait d'entreprendre des consultations sur ce point et de faire rapport à une séance ultérieure. | UN | واقترح إجراء مشاورات بشأن هذا البند وتقديم تقرير عن ذلك إلى جلسة مقبلة. |
Le Président pourrait entreprendre des consultations informelles en vue d'achever l'examen de ce point de l'ordre du jour. | UN | وقد يرغب الرئيس في إجراء مشاورات غير رسمية بهدف الوصول إلى نتيجة بشأن هذا البند. |
Le Président pourrait entreprendre des consultations informelles en vue d'achever l'examen de ce point de l'ordre du jour. | UN | وقد يرغب الرئيس في إجراء مشاورات غير رسمية بهدف الوصول إلى نتيجة بشأن هذا البند من جدول الأعمال. |
C'est pourquoi nous engageons le Président à entreprendre des consultations sur la question le plus tôt possible. | UN | وبالتالي نحث الرئيس على إجراء مشاورات حول هذه المسألة في أقرب موعد ممكن. |
À cette fin, ils ont décidé que les secrétariats de l'Organisation des Nations Unies et de l'OCI devraient entreprendre des consultations en vue de définir les mécanismes nécessaires à une telle coopération. | UN | ولهذ الغرض، ووفق على إجراء مشاورات بين أمانات منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي بهدف تحديد آليات مثل هذا التعاون. |
entreprendre des consultations globales impliquant les Etats, les communautés hôtes et la communauté internationale visant à revigorer le régime de protection, y compris en comblant les fossés et les inadéquations du système actuel. | UN | إجراء مشاورات عالمية تشترك فيها الدول والمجتمعات المضيّفة والمجتمع الدولي بهدف تنشيط نظام الحماية بما في ذلك التصدي للفجوات وأوجه عدم الكفاية في النظام الحالي. |
Lorsque la convocation de cette quatrième série a pris du retard, j'ai donné pour instructions à M. Ramiro Píriz-Ballón, mon Envoyé spécial au Tadjikistan, d'entreprendre des consultations avec le Gouvernement tadjik, les dirigeants de l'opposition et certains gouvernements de la région. | UN | وعندما تأجل عقد الجولة الرابعة، طلبت الى السيد راميرو بيريز - بالون، مبعوثي الخاص الى طاجيكستان، أن يجري مشاورات مع الحكومة الطاجيكية وزعماء المعارضة وبعض الحكومات في المنطقة. |
10. Selon ces propositions, le Conseil de sécurité, lorsqu'il envisage d'imposer des sanctions, pourrait entreprendre des consultations avec les États tiers les plus susceptibles d'être touchés par l'application des mesures de caractère obligatoire. | UN | ٠١ - وإضافة إلى المقترحات الواردة أعلاه، بإمكان مجلس اﻷمن عند النظر في فرض نظام جزاءات، أن يجري مشاورات مع البلدان الثالثة التي يرجح أن تتضرر من جراء تنفيذ التدابير اﻹلزامية. |
40. À la 2e séance, le 6 décembre, le Président a proposé d'entreprendre des consultations sur ce point et de faire rapport à une séance ultérieure. | UN | 40- اقترح الرئيس في الجلسة الثانية، المعقودة في 6 كانون الأول/ديسمبر، أن يجري مشاورات بشأن هذا البند الفرعي وأن يعد تقريراً عن ذلك في اجتماع مقبل. |
22. Au paragraphe 54 de sa résolution, la Commission a demandé également à la Haut—Commissaire d'entreprendre des consultations appropriées avec les organisations non gouvernementales sur la possibilité pour elle de tenir un forum avant la Conférence et en partie pendant celle—ci. | UN | 22- وفي الفقرة 54 طلبت اللجنة إلى المفوضة السامية أن تجري المشاورات المناسبة مع المنظمات غير الحكومية حول إمكانية عقدها محفلاً قبل المؤتمر العالمي وخلال جزء منه. |
26. Le Conseil a demandé à la Directrice d'entreprendre des consultations avec les commissions régionales afin de déterminer les activités pouvant être menées conjointement par l'Institut et ces commissions dans le cadre des préparatifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | ٢٦ - طلب المجلس من المديرة أن تجري مشاورات مع اللجان اﻹقليمية لكفالة إقامة تعاون بين المعهد واللجان اﻹقليمية في التحضير للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
En outre, comme le programme de travail de la onzième session de la Conférence des Parties et de la première session de la COP/MOP devrait être très chargé, le Président de la Conférence des Parties et de la COP/MOP ne sera peutêtre pas en mesure d'entreprendre des consultations au sujet des points sur lesquels le SBSTA n'aura pu parvenir à un accord. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبسبب الجدول الزمني المشحون لأعمال مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته الأولى، ربما لا يتمكن رئيس مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف من عقد مشاورات بشأن البنود التي لا تتمكن الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية من الاتفاق عليها. |