ويكيبيديا

    "entreprendre des recherches" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجراء بحوث
        
    • إجراء البحوث
        
    • وإجراء البحوث
        
    • القيام بتحقيقات
        
    • الاضطلاع ببحوث
        
    • تضطلع ببحوث
        
    • بحوثا
        
    • إجراء أبحاث
        
    • بحوثاً
        
    • المشاركة في البحوث
        
    • لإجراء بحوث
        
    • بإنجاز بحوث
        
    Il convient d'entreprendre des recherches visant à l'adoption de méthodes d'exploitation qui minimisent les besoins en eau. UN وهناك حاجة إلى إجراء بحوث عن الأساليب الزراعية التي تخفض الحاجة إلى الماء إلى حدها الأدنى.
    Il l'invite à entreprendre des recherches sur l'ampleur, les causes et les conséquences des avortements illégaux et sur leur incidence sur la santé et la vie des patientes. UN وتدعو الدولة الطرف إلى إجراء بحوث حول مدى انتشار الإجهاض غير القانوني وأسبابه ونتائجه وأثره على صحة المرأة وحياتها.
    25. Les juristes aideraient les juges à entreprendre des recherches juridiques et à rédiger leurs avis. UN ٢٥ - وسيقوم المساعدون القانونيون بمساعدة القضاة على إجراء البحوث القانونية وإعداد آرائهم.
    Ceci a entravé l'accomplissement par les bureaux des services sociaux de leur mission visant à permettre aux mineurs de communiquer avec leurs proches; à entreprendre des recherches sur le terrain; à assurer des soins médicaux et psychologiques adéquats aux mineurs lors de l'exécution de la peine ou au moment de l'application des mesures; ou à accorder un intérêt suffisant à la scolarisation des mineurs et au suivi de leurs résultats. UN وقد أدى هذا إلى صعوبة أداء مكاتب الخدمة الاجتماعية لمهامها في تحقيق تواصل الأحداث مع ذويهم، وإجراء البحوث الميدانية، فضلاً عن نقص الرعاية الطبية والنفسية للحدث لدى تنفيذ العقوبة أو تطبيق التدابير، كما لا يتم الاعتناء بشكل كاف بإلحاق الأحداث بالمدارس ومتابعة تحصيلهم العلمي.
    Pour permettre aux gouvernements d'entreprendre des recherches utiles, le Groupe de travail leur communique des renseignements contenant au moins les données de base élémentaires. UN يزود الفريق العامل الحكومات بمعلومات تتضمن على الأقل الحد الأدنى من البيانات الأساسية، لتمكينها من القيام بتحقيقات مجدية.
    Insistant sur la nécessité de mettre à la disposition de l'Institut les ressources financières et administratives dont il a besoin pour jouer son rôle, et de renforcer sa capacité d'entreprendre des recherches sur les problèmes cruciaux de développement social, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى الموارد المالية واﻹدارية اللازمة لتمكين المعهد من الاضطلاع ببحوث عن المشاكل الخطيرة التي تواجه التنمية الاجتماعية،
    Afin d'éliminer les stéréotypes, on encourage les étudiants des universités à faire une place dans leurs études à la problématique hommes-femmes et à entreprendre des recherches dans les domaines concernés. UN وذكرت أنه يجري تشجيع طلاب الجامعات على تضمين دراساتهم منظورا جنسانيا وعلى إجراء بحوث في المجالات ذات الصلة بالموضوع وذلك بهدف القضاء على القوالب النمطية.
    Il l'invite à entreprendre des recherches sur l'ampleur, les causes et les conséquences des avortements illégaux et sur leur incidence sur la santé et la vie des patientes. UN وتدعو الدولة الطرف إلى إجراء بحوث حول مدى انتشار الإجهاض غير القانوني وأسبابه ونتائجه وأثره على صحة المرأة وحياتها.
    Par exemple, si la violence et la prostitution étaient des problèmes de dimension mondiale et si la Division de la promotion de la femme avait pour mandat d'exécuter des programmes dans ces domaines, l'Institut pourrait, quant à lui, envisager d'entreprendre des recherches sur un aspect particulier desdits problèmes si l'organisme des Nations Unies ainsi mandaté le lui demandait. UN وساقت مثالا على ذلك، فقالت إنه على الرغم من أن شعبة النهوض بالمرأة مكلفة بتنفيذ برامج في مجالي العنف والبغاء، وهما مجالان يثيران القلق في جميع أنحاء العالم، يود المعهد الاضطلاع بمهمة إجراء بحوث في جانب معين من جوانب هذين المجالين إذا ما طلب اليه كيان اﻷمم المتحدة صاحب الولاية أن يفعل ذلك.
    Le Congrès a abordé, entre autres, la question des femmes dans l'appareil de justice criminelle, en s'attachant aux actes de violence contre les femmes dans les prisons, et a fait observer qu'il était nécessaire d'entreprendre des recherches sur les liens entre les politiques et les pratiques en ce qui concerne les femmes. UN وتناول المؤتمر، في جملة أمور، مسألة المرأة في نظام العدالة الجنائية، مركِّزا على العنف ضد المرأة في السجون، وأبرز الحاجة إلى إجراء بحوث تربط بين السياسات والممارسات فيما يتعلق بالمرأة.
    entreprendre des recherches en vue de définir la notion de dialogue entre les civilisations et de la diffuser dans le pays et à l’étranger. UN - إجراء بحوث بشأن تعريف الحوار بين الحضارات ونشر هذا التعريف في الداخل والخارج.
    Le personnel juridique est appelé à entreprendre des recherches, à réaliser des études et à analyser les pièces de procédure. UN 38 - تتعلق طلبات الاستعانة بالموظفين القانونيين بمهام إجراء البحوث والاستعراضات القانونية وتحليل دفوع القضايا.
    . Une dizaine de pays en développement seulement — aucun en Afrique — ont la capacité d'entreprendre des recherches biotechnologiques. UN ولا تتوفر أية قدرة على إجراء البحوث التكنولوجية الحيوية سوى لنحو ١٠ من البلدان النامية -- لا يوجد أي منها في افريقيا.
    Elles félicitent les États qui ont avancé des propositions aux fins d'une approche multilatérale du cycle du combustible nucléaire, mais considèrent néanmoins qu'aucune proposition de cette nature ne doit affecter le droit inaliénable qu'ont les États d'entreprendre des recherches nucléaires et de développer et d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وتُشيد بالدول التي قدمت مقترحات بشأن اتخاذ نهج متعدد الأطراف تجاه دورة الوقود النووي، لكنها تتمسك بالرأي القائل بأن أي مقترح من هذا النوع ينبغي ألا يؤثر على حق الدول غير القابل للتصرف في إجراء البحوث المتعلقة باستخدام الطاقة في الأغراض السلمية وتطوير هذا الاستخدام.
    38. Encourage l'Université des Nations Unies et les autres institutions scientifiques à étudier la possibilité de dispenser une formation sur les principes généraux recoupant le droit international, les changements climatiques et l'espace et à entreprendre des recherches en la matière ; UN 38 - تشجع جامعة الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات العلمية على بحث إمكانات توفير التدريب وإجراء البحوث المتعلقة بالسياسات العامة في المجالات التي يلتقي فيها القانون الدولي وتغير المناخ والفضاء الخارجي؛
    38. Encourage l'Université des Nations Unies et les autres institutions scientifiques à étudier la possibilité de dispenser une formation sur les principes généraux recoupant le droit international, les changements climatiques et l'espace et à entreprendre des recherches en la matière; UN 38 - تشجع جامعة الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات العلمية على بحث إمكانات توفير التدريب وإجراء البحوث المتعلقة بالسياسات العامة في المجالات التي يلتقي فيها القانون الدولي وتغير المناخ والفضاء الخارجي؛
    Éléments d'information essentiels 8. Pour permettre aux gouvernements d'entreprendre des recherches utiles, le Groupe de travail leur communique des renseignements contenant au moins les données de base élémentaires. UN 8- يزود الفريق العامل الحكومات بمعلومات تحتوي على أدنى قدر من البيانات الأساسية، لتمكينها من القيام بتحقيقات مجدية.
    Le Centre for International Climate and Energy Research (CICERO) (Centre de recherche sur le climat et l'énergie à l'échelle internationale) a été créé en 1990 pour entreprendre des recherches touchant le climat dans toutes les disciplines pertinentes. UN وأنشئ في عام ٠٩٩١ مركز البحوث الدولية بشأن المناخ والطاقة بغية الاضطلاع ببحوث متصلة بالمناخ في جميع الاختصاصات ذات الصلة.
    Il recommande à l'État partie d'entreprendre des recherches sur la question des enfants qui vivent ou travaillent dans les rues, conduisant à l'adoption de programmes et de politiques appropriés pour la protection et la réadaptation de ces enfants et la prévention de ce phénomène. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضطلع ببحوث في مسألة الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع، تكون أساساً لاعتماد برامج وسياسات ملائمة لحماية هؤلاء الأطفال وإعادة تأهيلهم ومنع هذه الظاهرة.
    3. Réitère sa conviction que l'Institut doit continuer de conduire des recherches indépendantes sur les problèmes relatifs au désarmement et à la sécurité et d'entreprendre des recherches spécialisées demandant un degré élevé d'expertise; UN 3 - تكرر الإعراب عن اقتناعها بضرورة أن يواصل المعهد إجراء بحوث مستقلة بشأن المشاكل المتصلة بنزع السلاح والأمن، وأن يجري بحوثا متخصصة تتطلب درجة عالية من الخبرة الفنية؛
    Il s'est également efforcé d'entreprendre des recherches thématiques de façon à ce qu'elles se complètent et ne fassent pas double emploi avec les travaux du Mécanisme d'experts. UN وعلاوة على ذلك، سعى المقرر الخاص إلى المشاركة في إجراء أبحاث مواضيعية بطرق مكمَّلة لعمل آلية الخبراء وليست تكراراً لها.
    Il lui recommande en outre d'entreprendre des recherches sur les questions couvertes par le Protocole facultatif afin de cerner les causes et l'ampleur de la vente d'enfants et de la prostitution des enfants. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تجري بحوثاً في المسائل التي يغطيها البروتوكول الاختياري لتحديد أسباب ونطاق بيع الأطفال وبغاء الأطفال.
    i) Liberté d'entreprendre des recherches universitaires, de s'engager dans la création littéraire et artistique ainsi que dans d'autres activités culturelles; UN (ط) حرية المشاركة في البحوث الأكاديمية؛ وفي الإبداع الأدبي والفني وغير ذلك من الأنشطة الثقافية؛
    Elle envisage d'entreprendre des recherches sur les conséquences des changements climatiques pour le tourisme, contexte dans lequel elle pourrait examiner de manière plus approfondie la question de la désertification. UN وتخطط اليوم لإجراء بحوث حول تغير المناخ والسياحة، وهو السياق الذي يتيح مزيداً من التطرق لموضوع التصحر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد