Rappelant également la résolution 10/12 du Conseil du 26 mai 2009, dans laquelle le Conseil lui a demandé d'entreprendre une étude sur la discrimination dans le contexte du droit à l'alimentation, recensant notamment les bonnes pratiques en matière de politiques et de stratégies de lutte contre la discrimination, et de lui faire rapport à ce sujet à sa treizième session, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى قرار مجلس حقوق الإنسان 10/12 المؤرخ 26 آذار/مارس 2009، الذي طلب فيه إلى اللجنة الاستشارية أن تجري دراسة بشأن التمييز في سياق الحق في الغذاء، بما في ذلك تحديد الممارسات الجيدة لسياسات واستراتيجيات مكافحة التمييز، وأن تقدم تقريراً عن ذلك إلى المجلس في دورته الثالثة عشرة، |
Dans sa résolution 10/12, le Conseil a aussi demandé au Comité consultatif d'entreprendre une étude sur la discrimination dans le contexte du droit à l'alimentation, recensant en particulier les bonnes pratiques en matière de politiques et de stratégies de lutte contre la discrimination. | UN | وطلب المجلس أيضاً إلى اللجنة الاستشارية، في قراره 10/12، أن تجري دراسة بشأن التمييز في سياق مسألة الحق في الغذاء، بما في ذلك تحديد الممارسات الجيدة في سياسات واستراتيجيات مكافحة التمييز. |
Cela signifie que l'OMPI et d'autres organisations menant des travaux dans ce domaine devraient entreprendre une étude sur la relation entre le droit coutumier et le patrimoine culturel. | UN | وقد يدعو ذلك المنظمة العالمية للملكية الفكرية وغيرها من المنظمات التي تعمل في هذا الميدان إلى إجراء دراسة بشأن الصلة بين القانون العرفي والتراث الثقافي. |
iv) entreprendre une étude sur la nécessité et la faisabilité de la création d'un fonds de diversification pour les produits de base africains, et favoriser un accord sur la question; | UN | ' ٤ ' إجراء دراسة عن الحاجة إلى إنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية الافريقية وعن جدوى ذلك الصندوق وتشجيع التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة؛ |
Il recommande également à l'État partie d'entreprendre une étude sur le contrôle de la virginité pour évaluer l'incidence que cette pratique a sur les filles aux plans physique et psychologique. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تجري دراسة حول اختبار البكارة لتقييم وقعها البدني والنفسي على الفتيات. |
Dans sa résolution 18/8, le Conseil des droits de l'homme a prié le Mécanisme d'experts d'entreprendre une étude sur le rôle des langues et de la culture dans la promotion et la protection des droits et de l'identité des peuples autochtones, et de la lui soumettre à sa vingt et unième session. | UN | طلب مجلس حقوق الإنسان في القرار 18/8 إلى آلية الخبراء أن تُعدَّ دراسة بشأن دور اللغات والثقافة في تعزيز وحماية حقوق وهوية الشعوب الأصلية، وأن تقدمها إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الحادية والعشرين. |
On a proposé à la CDI non seulement d'entreprendre une étude sur le sujet, mais aussi de fournir des résultats utiles et pratiques pour les États. | UN | واقتُرح ألا تكتفي اللجنة بإجراء دراسة عن الموضوع، وأن تقدم للدول أيضا نتائج مفيدة وعملية. |
70. Dans la même résolution, le Conseil a aussi prié le Mécanisme d'experts d'entreprendre une étude sur le rôle des langues et de la culture dans la promotion et la protection des droits et de l'identité des peuples autochtones, et de la lui soumettre à sa vingt et unième session. | UN | 70- وطلب المجلس، في القرار نفسه، إلى آلية الخبراء أن تعد دراسة بشأن دور اللغات والثقافة في تعزيز وحماية حقوق وهوية الشعوب الأصلية، وأن تقدمها إلى المجلس في دورته الحادية والعشرين. |
2. Conformément à sa résolution 9/7, le Conseil des droits de l'homme a prié le Mécanisme d'experts d'entreprendre une étude sur les enseignements tirés et les défis à relever pour faire du droit des peuples autochtones à l'éducation une réalité. | UN | 2- وطلب المجلس في قراره 9/7 إلى آلية الخبراء أن تعدّ دراسة عن الدروس المستخلصة والتحدّيات القائمة فيما يخص إعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم. |
226. Dans sa résolution 2002/73, la Commission a prié la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme d'entreprendre une étude sur l'application de cette résolution et de lui présenter une étude intérimaire à sa soixantième session et une étude complète à sa soixante-deuxième session. | UN | 226- طلبت اللجنة إلى اللجنة الفرعية، في قرارها 2002/73، أن تجري دراسة بشأن تنفيذ هذا القرار، وأن تقدم إلى اللجنة دراسة مؤقتة في دورتها الستين ودراسة وافية في دورتها الثانية والستين. |
Dans sa résolution 2002/73, la Commission des droits de l'homme a prié la SousCommission d'entreprendre une étude sur l'application de cette résolution et de la lui présenter. | UN | 1- قررت لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2002/73 أن تطلب إلى اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان أن تجري دراسة بشأن تنفيذ هذا القرار، وأن تقدم الدراسة إلى اللجنة. |
226. Dans sa résolution 2002/73, la Commission a prié la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme d'entreprendre une étude sur l'application de cette résolution et de lui présenter une étude intérimaire à sa soixantième session et une étude complète à sa soixantedeuxième session. | UN | 226- في القرار 2002/73، طلبت اللجنة إلى اللجنة الفرعية أن تجري دراسة بشأن تنفيذ هذا القرار، وأن تقدم إلى اللجنة دراسة مؤقتة في دورتها الستين ودراسة وافية في دورتها الثانية والستين. |
Le Ministère des affaires sociales et de l'emploi a fait entreprendre une étude sur la portée de la Convention des Nations Unies sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, du point de vue du travail rémunéré et des responsabilités relatives aux soins familiaux. | UN | طلبت وزارة الشؤون الاجتماعية والعمالة إجراء دراسة بشأن أهمية اتفاقية الأمم المتحدة للمرأة فيما يتعلق بعمل المرأة بأجر ومسؤولياتها عن الرعاية. |
La Conférence a instruit le Secrétaire exécutif à entreprendre une étude sur le Parlement de la Communauté afin de renforcer ses prérogatives. | UN | 50 - وطلب المؤتمر إلى الأمين التنفيذي إجراء دراسة بشأن برلمان الجماعة بغية تعزيز صلاحياته. |
b) entreprendre une étude sur les actions préventives, y compris des mesures pour prévenir des conflits ethniques et raciaux; | UN | (ب) إجراء دراسة عن الإجراءات الوقائية، بما في ذلك التدابير الواجبة لمنع المنازعات الإثنية والعرقية؛ |
Dans ce contexte, il fallait entreprendre une étude sur la façon différente dont les questions de genre étaient traitées en ce qui concerne les personnes d'ascendance africaine dans les pays développés. | UN | ويلزم، في هذا الصدد، إجراء دراسة عن كيفية اختلاف مسألة الجنسانية في ما يتعلق بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي في البلدان المتقدمة. |
Il recommande également à l'État partie d'entreprendre une étude sur le contrôle de la virginité pour évaluer l'incidence que cette pratique a sur les filles aux plans physique et psychologique. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تجري دراسة حول اختبار البكارة لتقييم وقعها البدني والنفسي على الفتيات. |
Dans sa résolution 18/8, le Conseil des droits de l'homme a prié le Mécanisme d'experts d'entreprendre une étude sur le rôle des langues et de la culture dans la promotion et la protection des droits et de l'identité des peuples autochtones, et de la lui soumettre à sa vingt et unième session. | UN | طلب مجلس حقوق الإنسان في القرار 18/8 إلى آلية الخبراء أن تُعدَّ دراسة بشأن دور اللغات والثقافة في تعزيز وحماية حقوق وهوية الشعوب الأصلية، وأن تقدمها إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الحادية والعشرين. |
Rapporteuse spéciale chargée d'entreprendre une étude sur les droits de l'homme et le génome humain | UN | المقررة الخاصة المكلفة بإجراء دراسة عن حقوق الإنسان والمجين البشري |
Dans sa résolution 18/8, le Conseil des droits de l'homme a prié le Mécanisme d'experts d'entreprendre une étude sur le rôle des langues et de la culture dans la promotion et la protection des droits et de l'identité des peuples autochtones, et de la lui soumettre à sa vingt et unième session. | UN | طلب مجلس حقوق الإنسان، في قراراه 18/8، إلى آلية الخبراء أن تعد دراسة بشأن دور اللغات والثقافة في تعزيز وحماية حقوق وهوية الشعوب الأصلية وأن تقدمها إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الحادية والعشرين. |
d) D'entreprendre une étude sur la situation économique et sociale des enfants de familles polygames et les répercussions de ce statut sur leurs droits. | UN | (د) أن تعدّ دراسة عن الحالة الاقتصادية والاجتماعية التي يعيشها الأطفال في حال تعدد زوجات الأب، وكيفية تأثير ذلك على حقوقهم. |
Il pourrait notamment être utile d'entreprendre une étude sur les formes les plus appropriées d'entraide internationale entre " entités administratives autres que la police " ; ces entités comprendraient, par exemple, les services administratifs des organismes financiers compétents dans certains domaines, par exemple pour l'analyse des flux financiers et/ou les enquêtes sur les transactions suspectes. | UN | ومن اﻷمور اﻷخري، يمكن لدراسة بشأن أنجع أشكال التعاون الدولي بين " الهيئات الادارية غير الشرطة " أن تكون مفيدة؛ وتشتمل هذه الهيئات، على سبيل المثال، على الهيئات الادارية للقطاعات المالية المؤهلة في مجالات مثل تحليل التدفقات المالية و/أو التحقيق في المعاملات المشبوهة. |
Dans sa résolution 21/24, le Conseil des droits de l'homme a demandé au Mécanisme d'experts d'entreprendre une étude sur l'accès à la justice pour promouvoir et protéger les droits des peuples autochtones et de la lui soumettre à sa vingt-quatrième session. | UN | 52- طلب مجلس حقوق الإنسان في قراره 21/24 من آلية الخبراء أن تعد دراسة عن الوصول إلى العدالة في مجال تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية، وتقدمها إلى المجلس في دورته الرابعة والعشرين. |
12. Par sa résolution 10/12, le Conseil a demandé au Comité consultatif d'entreprendre une étude sur la discrimination dans le contexte du droit à l'alimentation, recensant notamment les bonnes pratiques en matière de politiques et de stratégies de lutte contre la discrimination, et de lui faire rapport à ce sujet à sa treizième session. | UN | 12- وطلب المجلس إلى اللجنة الاستشارية، في قراره 10/12، أن تُنجز دراسة بشأن حالات التمييز في سياق مسألة الحق في الغذاء، بما يشمل تحديد الممارسات الجيدة في سياسات واستراتيجيات مكافحة التمييز، وأن تقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثالثة عشرة تقريرها في هذا الشأن. |
Dans sa résolution 10/12, le Conseil a aussi demandé au Comité consultatif d'entreprendre une étude sur la discrimination dans le contexte du droit à l'alimentation, recensant en particulier les bonnes pratiques en matière de politiques et de stratégies de lutte contre la discrimination. | UN | وطلب المجلس أيضاً إلى اللجنة الاستشارية، في قراره 10/12، أن تُجري دراسة بشأن التمييز في سياق الحق في الغذاء، بما في ذلك تحديد الممارسات الجيدة للسياسات والاستراتيجيات المناهضة للتمييز. |
2. Conformément à sa résolution 9/7, le Conseil des droits de l'homme a prié le Mécanisme d'experts d'entreprendre une étude sur les enseignements tirés et les défis à relever pour faire du droit des peuples autochtones à l'éducation une réalité. | UN | 2- وطلب مجلس حقوق الإنسان من آلية الخبراء، في قراره 9/7، أن تُعدّ دراسة عن الدروس المستفادة والتحديات القائمة فيما يخص إعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم. |