Dans le même temps, les anciennes exciseuses sont encouragées à se reconvertir dans d'autres activités entrepreneuriales. | UN | وفي الوقت نفسه، يجري تشجيع النساء اللواتي كن يمارسن الختان على الانتقال إلى ممارسة أنشطة أخرى في مجال تنظيم المشاريع. |
Le Livre précité regroupe l'ensemble de la législation relative à l'égalité entre les sexes sur le marché du travail et dans les activités entrepreneuriales. | UN | ويتضمن الجزء المذكور أعلاه جميع التشريعات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في سوق العمل وفي أنشطة مباشرة الأعمال الحرة. |
Le secteur privé local n'avait pas les capacités entrepreneuriales et techniques nécessaires pour adapter la technologie en question aux besoins locaux. | UN | ويفتقر القطاع الخاص المحلي إلى القدرات على تنظيم المشاريع والقدرات التقنية اللازمة لتهيئة هذه التكنولوجيا حسب الاحتيـــاجات المحــــلية. |
La nature des activités entrepreneuriales varie selon le développement économique des pays concernés, et les politiques doivent être adaptées à leur contexte du développement. | UN | إذ تختلف الأنشطة المتعلقة بتنظيم المشاريع بطبيعتها باختلاف التنمية الاقتصادية، كما أنه يتعين تكييف السياسات مع السياق الإنمائي للبلد. |
En 1997, les formations entrepreneuriales de ce centre ont accueilli au total 738 participants, dont 57 % de femmes. | UN | وخلال عام 1997، وفر المركز برامج لتثقيف منظمي المشاريع لعدد إجمالي يصل إلى 738 مشتركا، تمثل الإناث نسبة 57 في المائة منهم. |
:: Création d'activités entrepreneuriales génératrices de revenus pour les jeunes, les femmes et les groupes vulnérables | UN | :: توافر أنشطة في مجال الأعمال الحرة وأنشطة مدرة للدخل للشباب والنساء والفئات الضعيفة |
d) Continuer à renforcer les programmes de formation visant à développer les aptitudes et les capacités techniques et entrepreneuriales pour préparer une réintégration ultérieure aux Philippines; | UN | (د) أن تواصل وتعزّز التدريب في مجال المهارات والقدرات التقنية وإنشاء مشاريع الحرة من أجل الإعداد لإعادة إدماج نهائية في الفلبين؛ |
Le PIB de l’Inde a connu d’exaltants taux de croissance annuelle de 8 à 10% entre 2004 et 2007, cette période ayant semblé annoncer une rupture décisive par rapport à un taux de croissance « hindou » anémique. Les réformes avaient libéré de nouvelles énergies entrepreneuriales, et la perspective d’un avenir meilleur réveillé les attentes du peuple. | News-Commentary | كان الناتج المحلي الإجمالي الهندي ينمو بمعدلات ممتازة تراوحت بين 8% إلى 10% سنوياً في الفترة بين عامي 2004 و2007، وهي الفترة التي بدت وكأنها تبشر بالانفصال التام عن "معدل النمو الهندي" الهزيل. فقد أطلقت الإصلاحات العنان لطاقات جديدة في ريادة الأعمال وبارتفاع التوقعات بمستقبل أكثر إشراقاً ارتفعت طموحات الناس. |
C'est ainsi que la loi sur les entreprises et les activités entrepreneuriales accorde certains privilèges dans les domaines de la fiscalité, des droits de douane, etc. à des entreprises créées à l'aide d'investissements de personnes physiques ou morales étrangères. | UN | وهكذا، ينص قانون المشاريع وأنشطة إنشاء المشاريع على بعض الامتيازات من حيث الضرائب، والرسوم الجمركية وهلم جرا للمؤسسات التي تُنشأ على أساس استثمارات يقوم بها أفراد أجانب أو تقوم بها كيانات قانونية اجنبية. |
Plus d'un million de femmes en Ukraine participent à des activités entrepreneuriales et près de la moitié des femmes du pays ont fait des études supérieures ou des études secondaires spéciales et les femmes représentent plus de la moitié des étudiants universitaires. | UN | وأضاف أن أكثر من مليون امرأة في أوكرانيا يقمن بأنشطة في مجال تنظيم المشاريع وأن أكثر من نصف نساء البلد حصلن على تعليم عالٍ أو تعليم ثانوي متخصص، بينما تمثل المرأة أكثر من نصف جميع طلاب الجامعات. |
Ce processus permet aux membres de l'organisation d'acquérir une certaine discipline et des compétences entrepreneuriales. Il s'agit d'une véritable < < mobilisation sociale > > , qui ouvre de nombreux horizons. | UN | وتساعد عملية الاجتماعات التي تعقدها المنظمات المجتمعية النسائية والوفورات التي تقدمها على غرس قواعد النظام في المنظمة، مما يعمل على المساعدة في تنمية قدرات عضوات الجمعيات في مجال تنظيم المشاريع. |
4. Éducation à l'entreprenariat et compétences entrepreneuriales | UN | 4- التثقيف في مجال تنظيم المشاريع ومهاراته |
- L'adoption d'une approche active de la promotion des capacités entrepreneuriales et de l'innovation au niveau des entreprises pour créer de nouvelles activités; | UN | - الأخذ بنهج فعّال لتعزيز القدرات على مباشرة الأعمال الحرة والابتكار على صعيد المؤسسات التجارية لاستحداث أنشطة جديدة؛ |
Il faut donc prévoir dans chaque pays des mécanismes d'intermédiation capables de renforcer les capacités entrepreneuriales des ONG et des organisations paysannes partenaires en tissant des liens solides entre les groupements de petits paysans et les acteurs du marché et par la concertation. | UN | وشددت على آليات الوساطة المالية في البلدان المعنية التي ترمي إلى تعزيز قدرات المنظمات غير الحكومية ومنظمات المزارعين الشريكة على مباشرة الأعمال الحرة بإقامة روابط تجارية بين مجموعات صغار المزارعين والعناصر الفاعلة في السوق وتعزيز تلك الروابط وبالتعاون في مجال السياسات. |
Par conséquent, nous invitons instamment les gouvernements et toutes les parties prenantes à encourager et à offrir des occasions pour étendre et renforcer la création de réseaux communautaires en fournissant des informations sur les possibilités entrepreneuriales ou sociales susceptibles d'être partagées. | UN | لذا، نحث الحكومات وجميع أصحاب المصلحة لتشجيع وتوفير الفرص اللازمة لتوسيع وتعزيز الشبكات المجتمعية التعاونية المعنية ببناء القدرات، والتي يمكن من خلالها تبادل المعلومات حول فرص مباشرة الأعمال الحرة والفرص الاجتماعية. |
Elle a pris un certain nombre de mesures pour améliorer les compétences entrepreneuriales en vue de relever les défis et saisir les opportunités liés à la mondialisation. | UN | فقد اتخذت عددا من التدابير لزيادة المهارات على تنظيم المشاريع بغية مواجهة التحديات وانتهاز الفرص الناجمة عن العولمة. |
Par ailleurs, nos expériences le montrent, les capacités entrepreneuriales des femmes sont restées trop négligées. | UN | وعلاوة على ذلك، علّمتنا التجربة أن قدرات النساء على تنظيم المشاريع جرى التقليل من شأنها بشكل كبير. |
Le développement des compétences entrepreneuriales peut aider à renforcer les capacités des personnes à faible revenu. | UN | 44- أما تطوير الكفاءات المتعلقة بتنظيم المشاريع فهو يمكن أن يساعد في تعزيز قدرات الأشخاص ذوي الدخل المنخفض. |
En outre, le développement des compétences entrepreneuriales dans les groupes à faible revenu peut améliorer leur compréhension des innovations équitables, ce qui est essentiel pour leur diffusion, et en définitive pour la réalisation des objectifs d'inclusion sociale de ces politiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تطوير الكفاءات المتعلقة بتنظيم المشاريع يمكن أن يزيد من تحسين فهم الابتكارات الشاملة للجميع، وهو أمر حاسم الأهمية لإشاعة هذه الابتكارات وكذلك، في خاتمة المطاف، لتحقيق أهداف هذه السياسات فيما يتعلق بالشمول الاجتماعي. |
La communauté internationale et en particulier les États membres doivent prendre des mesures pour promouvoir l’entreprise privée et encourager les activités entrepreneuriales dans les PMA. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي، وبخاصة الدول اﻷعضاء، اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز المشاريع الخاصة ودعم أنشطة منظمي المشاريع في أقل البلدان نموا. |
:: Création d'activités entrepreneuriales génératrices de revenus pour les jeunes, les femmes et les groupes vulnérables | UN | :: إيجاد أنشطة في مجال الأعمال الحرة وأنشطة مدرة للدخل للشباب والنساء والفئات الضعيفة |
d) Continuer à renforcer les programmes de formation visant à développer les aptitudes et les capacités techniques et entrepreneuriales pour préparer une réintégration ultérieure aux Philippines; | UN | (د) أن تواصل وتعزّز التدريب في مجال المهارات والقدرات التقنية وإنشاء مشاريع الحرة من أجل الإعداد لإعادة إدماج نهائية في الفلبين؛ |
Pour sa part, le Programme Empresaria a renforcé les capacités entrepreneuriales des femmes au moyen d'actions de formation, de promotion de l'entreprenariat et de l'esprit d'entreprise, de services bancaires, de marketing et de création d'alliances et de réseaux sociaux. | UN | وعزز البرنامج الوطني لتنمية قدرات المرأة على تنظيم المشاريع القدرات على تنظيم المشاريع بإتاحة التدريب وتشجيع إنشاء المشاريع والإقدام على إقامة الأعمال التجارية والشؤون المصرفية والتسويق وإقامة شراكات وشبكات اجتماعية. |
:: fourniture d'une aide financière aux personnes handicapées pour l'inscription d'activités entrepreneuriales sur les registres de l'État. | UN | :: توفير دعم مالي للمعوقين من أجل التسجيل الحكومي للنشاط في مجال الأعمال الحرّة. |
Créer et renforcer les compétences entrepreneuriales des femmes Lencas vivant dans la pauvreté | UN | استحداث وتعزيز القدرات على تنظيم المشاريع لدى نساء اللنكاس اللائى يعشن في الفقر |
Endeavor a établi l'observatoire de l'entrepreneuriat au Brésil, qui définit des villes entrepreneuriales de référence; | UN | وقد أنشأت مؤسسة " إنديفر " المرصد المعني بمباشرة الأعمال الحرة في البرازيل، لوضع معايير لمدن الأعمال الحرة. |
De ce fait, les entités entrepreneuriales de femmes peuvent, à titre prioritaire, obtenir des subventions pouvant atteindre 300 000 roubles pour le remboursement des dépenses associées à l'enregistrement d'une entité juridique, d'un entrepreneur donné et du commencement des activités entrepreneuriales | UN | 86 - وعليه، تتمتع مشاريع الأعمال الحرة النسائية بالأولوية في الحصول على منح دعم تصل إلى 300 ألف روبل، من أجل سداد التكاليف المرتبطة بإجراءات قيد الهيئات الاعتبارية أو الأعمال الحرة المفردة في السجلات الرسمية، وتمكينها من الشروع في مزاولة أنشطتها. |
Il est primordial d'améliorer le niveau d'instruction pour que les élèves acquièrent les compétences requises par les employeurs et/ou se lancent dans des activités techniques et entrepreneuriales indépendantes. | UN | وتنبع أهمية بلوغ مستويات أعلى من التعليم من أنها تتيح للتلاميذ اكتساب المهارات التي يتطلبها أرباب العمل واللازمة للانخراط في أنشطة مستقلة ذات طابع تقني أو في مجال ممارسة الأعمال الحرة. |