Le séminaire mettra en valeur les efforts entrepris par l'Autorité palestinienne, avec l'appui de la communauté internationale, pour se préparer à l'indépendance, à la souveraineté et au développement durable. | UN | وسوف يُلقي التقييم الضوء أيضاً على الجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية بدعم من المجتمع الدولي استعداداً للحصول على الاستقلال والسيادة وتحقيق التنمية المستدامة. |
Toutefois, de nombreux donateurs ont fait remarquer que, du fait du manque de progrès sur le plan politique, les efforts avancés d'édification de l'État entrepris par l'Autorité palestinienne avaient pris le pas sur les négociations. | UN | غير أن جهات مانحة عديدة قد أشارت إلى أن نقص التقدُّم السياسي قد جعل مسار التفاوض غير متماشٍ مع الجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية لبناء دولة متقدمة. |
La communauté internationale ne peut continuer de se cantonner dans la passivité pendant qu'Israël persiste à commettre de tels crimes contre la population civile sans défense qui se trouve sous son joug et à saboter les efforts de paix, y compris les efforts sérieux actuellement entrepris par l'Autorité palestinienne. | UN | ولا يسع المجتمع الدولي أن يظل مكتوف الأيدي بينما تستمر إسرائيل في ارتكاب مثل هذه الجرائم ضد السكان الفلسطينيين العُزَّل الخاضعين لاحتلاله، وفي إحباط جهود السلام بما فيها الجهود الجادة التي تبذلها السلطة الفلسطينية حاليا. |