Étude de cas sur la publication d'informations relatives à la gouvernance d'entreprise en France | UN | دراسة حالة بشأن كشف البيانات المالية المتعلقة بإدارة الشركات في فرنسا |
Étude de cas sur la publication d'informations relatives à la gouvernance d'entreprise en France | UN | دراسة حالة بشأن كشف البيانات المالية المتعلقة بإدارة الشركات في فرنسا |
La recherche entreprise en 2004 auprès de 6 406 élèves des septièmes aux neuvièmes classes a fourni les résultats suivants : | UN | وأسفرت البحوث التي أجريت في عام 2004 بين 406 6 تلاميذ من المقيدين في الصفوف الدراسية 7 إلى 9 عن النتائج التالية: |
Selon l'évaluation indépendante entreprise en 2011, cette activité avait produit un précieux dividende de la paix en réduisant les incidents violents. | UN | وخلُص التقييم المستقل الذي أُجري في عام 2011 إلى أن هذا النشاط، بإسهامه في تقليص حوادث العنف، قد حقق فائدة قيّمة من فوائد السلام. |
:: Poursuivra son engagement politique en Colombie, suite à l'évaluation des besoins entreprise en 2012; | UN | :: مواصلة المشاركة في وضع السياسات في كولومبيا، في أعقاب تقييم الاحتياجات الذي أجري في عام 2012 |
2. Le Comité publie la présente observation générale tant pour encourager les États parties à se doter d'une institution indépendante chargée de promouvoir et surveiller l'application de la Convention que pour les soutenir dans cette entreprise en indiquant les caractéristiques essentielles de ces institutions ainsi que les activités qu'elles devraient mener. | UN | 2- وتصدر اللجنة هذا التعليق العام لتشجيع الدول الأطراف على إنشاء مؤسسة مستقلة لتعزيز ورصد تنفيذ الاتفاقية ودعمها في هذا الصدد من خلال وضع العناصر الأساسية لمثل هذه المؤسسات والأنشطة التي يتعين على هذه المؤسسات الاضطلاع بها. |
Le Comité consultatif compte que la nouvelle stratégie permettra de remédier aux insuffisances constatées dans le cadre de l'étude mondiale entreprise en 2010. | UN | واللجنة الاستشارية على يقين من أن النهج الجديد سيعالج أوجه القصور التي حُددت في الاستعراض الشامل الذي جرى في عام 2010. |
Le présent rapport expose les conclusions d'une étude de cas sur la publication d'informations relatives à la gouvernance d'entreprise en France. | UN | ويعرض هذا التقرير نتائج دراسة حالة أُجريت بشأن تنفيذ متطلبات الكشف عن البيانات المالية لإدارة الشركات في فرنسا. |
La CNUCED a réalisé une étude de cas sur l'information relative à la gouvernance d'entreprise en Égypte. | UN | أجرى الأونكتاد دراسة حالة عن الكشف عن البيانات في سياق إدارة الشركات في مصر. |
Il s'est félicité de l'utilité et de la qualité des débats consacrés à la publication d'informations sur la gouvernance d'entreprise en Jamaïque et à Trinité-et-Tobago. | UN | وأثنى فريق الخبراء على فائدة وجودة المناقشات المتعلقة بالإفصاح عن حوكمة الشركات في ترينيداد وتوباغو، وجامايكا. |
L'enquête portant sur la main-d'oeuvre entreprise en 1993 a fourni une évaluation de base du nombre d'employés provenant de groupes cibles actuellement dans la fonction publique. | UN | ووفرت الدراسة التحليلية للقوة العاملة التي أجريت في عام ٣٩٩١ تقييماً أولياً لعدد العاملين من المجموعات المستهدفة العاملة حالياً في الخدمة المدنية. |
Ce rapport renvoyait à une étude entreprise en 2001, d'où il ressortait que 32 % des personnes interrogées avaient été victimes de mauvais traitements dans leur vie conjugale ou dans des relations intimes. | UN | وأشار التقرير إلى دراسة أجريت في عام 2001 وخلصت إلى أن ما نسبته 32 في المائة من الأشخاص الذين أجريت مقابلات معهم قد تعرضوا لإساءات في إطار علاقة زوجية أو علاقة حميمة. |
282. Enfin, il convient d'évoquer l'étude de faisabilité entreprise en 1996 sur la création d'un bureau d'études qui serait chargé de mettre au point et de vendre des logiciels et d'autres systèmes informatiques. | UN | ٢٨٢- وأخيرا، تجدر الاشارة الى دراسة الجدوى التي أجريت في عام ١٩٩٦ بشأن إنشاء شركة للخدمات الاستشارية تُسند اليها مهمة إعداد وبيع البرامج الحاسوبية وغيرها من النظم المحوسبة. |
En Éthiopie, une évaluation complète de la justice pénale, entreprise en 2011, a conduit à l'élaboration et à la validation par les partenaires nationaux d'un programme intégré national comprenant un sous-programme sur la réforme de la justice pénale, dont la mise en œuvre commencera début 2013. | UN | وفي إثيوبيا، أفضى تقييم كامل لنظام العدالة الجنائية، أُجري في عام 2011، إلى قيام النظراء الوطنيين بوضع برنامج وطني متكامل وتصديقه، مع برنامج فرعي بشأن إصلاح نظام العدالة الجنائية سوف يبدأ تنفيذهما في مطلع عام 2013. |
Le taux d'inflation est resté stable, la situation budgétaire s'est améliorée grâce à la réforme budgétaire de l'entreprise en 2009 et au renforcement de l'activité économique, et la position des réserves internationales de la Banque centrale s'est renforcée. | UN | فقد أمكن الحفاظ على احتواء معدلات التضخم، وتحسنت الحسابات الضريبية نتيجةً للإصلاح الضريبي الذي أُجري في عام 2009 وازدياد قوة النشاط الاقتصادي، وتعزّز وضع الاحتياطات الدولية للبنك الدولي " . |
Toutefois, selon une enquête nationale sur les revenus et les dépenses entreprise en 1993, approximativement 54,6 % des ménages n'avaient pas d'installation d'évacuation des eaux usées suffisante; | UN | غير أنه تبين من استقصاء للدخل واﻹنفاق على المستوى الوطني، أجري في عام ١٩٩٣، أن حوالي ٥٤,٦ في المائة من اﻷسر المعيشية تفتقر الى تجهيزات الصرف الصحي الملائمة؛ |
Le Bureau des services de contrôle interne a décidé d'évaluer le Programme des Nations Unies pour l'environnement sur la base des conclusions de l'évaluation des risques entreprise en 2008. | UN | 1 - حدد مكتب خدمات الرقابة الداخلية برنامج الأمم المتحدة للبيئة لتقييمه على أساس تقييم المخاطر الذي أجري في عام 2008. |
2. Le Comité publie la présente observation générale tant pour encourager les États parties à se doter d'une institution indépendante chargée de promouvoir et surveiller l'application de la Convention que pour les soutenir dans cette entreprise en indiquant les caractéristiques essentielles de ces institutions ainsi que les activités qu'elles devraient mener. | UN | 2- وتصدر اللجنة هذا التعليق العام لتشجيع الدول الأطراف على إنشاء مؤسسة مستقلة لتعزيز ورصد تنفيذ الاتفاقية ودعمها في هذا الصدد من خلال وضع العناصر الأساسية لمثل هذه المؤسسات والأنشطة التي يتعين على هذه المؤسسات الاضطلاع بها. |
2. Le Comité publie la présente observation générale tant pour encourager les États parties à se doter d'une institution indépendante chargée de promouvoir et surveiller l'application de la Convention que pour les soutenir dans cette entreprise en indiquant les caractéristiques essentielles de ces institutions ainsi que les activités qu'elles devraient mener. | UN | 2- وتصدر اللجنة هذا التعليق العام لتشجيع الدول الأطراف على إنشاء مؤسسة مستقلة لتعزيز ورصد تنفيذ الاتفاقية ودعمها في هذا الصدد من خلال وضع العناصر الأساسية لمثل هذه المؤسسات والأنشطة التي يتعين على هذه المؤسسات الاضطلاع بها. |
L'étude entreprise en 1994 était destinée à identifier et à analyser les principaux éléments de l'approche recoupant plusieurs mandats. | UN | وكان القصد من الاستعراض الذي جرى في عام ٤٩٩١ هو تحديد وتحليل المكونات الرئيسية للنهج المتعدد الولايات. |
En pareil cas, on peut souvent obtenir la valeur de réalisation la plus élevée en vendant l'entreprise en vue de la poursuite de ses activités. | UN | وفي هذه الحالات، كثيرا ما يمكن الحصول على أعلى قيمة في الإنفاذ إذا بيعت المنشأة كمنشأة عاملة. |
La poursuite de l'exploitation, quant à elle, est nécessaire si l'on veut réaliser une valeur au moyen d'un redressement ou vendre l'entreprise en vue de la poursuite de son activité, solutions qui présentent toutes deux un intérêt économique, dont le maintien de l'emploi. | UN | ومواصلة تشغيل المنشأة ضرورية، بدورها، لإتاحة تحقيق القيمة من خلال إعادة تنظيم المنشأة أو بيعها كمنشأة عاملة، وكلا هذين الأمرين يعمل على استمرار الفوائد الاقتصادية، بما فيها العمالة. |
j) Encourager les organisations locales et les collectivités publiques à établir des mutuelles de crédit à l'intention des femmes chefs d'entreprise en s'inspirant des modèles de petites coopératives ayant réussi. | UN | )ي( تشجيع المنظمات المجتمعية والهيئات العامة على إنشاء مجمعات إقراض للنساء اللاتي ينظمن مشاريع مع الاعتماد على النماذج الناجحة للتعاونيات الصغيرة. |
Vous voulez doubler la taille de l'entreprise en six mois ? | Open Subtitles | هل تتحدث عن مضاعفة حجم الشركة في 6 أشهر؟ |
Des pépinières technologiques permettent d'exploiter les compétences techniques et les compétences des chefs d'entreprise en réduisant les risques financiers pour ces derniers et en créant un environnement propice à l'innovation. | UN | وتستخدم الحوافـــز التكنولوجيـة في استكشاف المواهــب الوطنية في المجـــال التقنــي ومجال مباشرة اﻷعمـــال الحرة عن طريق الحد من المخاطر المالية ﻷصحاب اﻷعمال الحرة وتهيئة المناخ الملائم للابتكار. |