La privatisation des biens publics, y compris des entreprises d'État ayant le plus de valeur, se poursuivra. | UN | وستستمر عملية خصخصة الأصول الحكومية بما في ذلك مؤسسات الدولة القيّمة للغاية. |
Les télécommunications ont été le monopole d'entreprises d'État pendant de nombreuses années. | UN | وكانت مؤسسات الدولة تقوم باحتكار الاتصالات السلكية واللاسلكية لمدة طويلة. |
La privatisation des entreprises d'État a progressé rapidement. | UN | وانتشر بسرعة نقل المؤسسات المملوكة للدولة الى القطاع الخاص. |
Le gouvernement a aussi pris des mesures spécifiques pour améliorer l'embauche des immigrants à des postes vacants dans le secteur public et les entreprises d'État. | UN | ولدى الحكومة أيضا تدابير محددة لتحسين عملية توظيف الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة لشغل الوظائف الشاغرة في القطاع الحكومي وفي الشركات المملوكة للدولة. |
En Suède, par exemple, toutes les entreprises d'État sont tenues de produire un rapport sur la durabilité de leurs activités en suivant les lignes directrices énoncées dans l'Initiative mondiale pour l'établissement de rapports. | UN | ففي السويد، على سبيل المثال، فإن جميع مؤسسات الأعمال المملوكة للدولة مطالبة بإعداد تقرير عن الاستدامة باستخدام المبادئ التوجيهية لمبادرة الإبلاغ العالمية. |
Nous entreprenons également un large programme de privatisations afin de transférer la quasi-totalité des entreprises d'État vers un système de propriété privé. | UN | ونحن نضطلع أيضا ببرنامج للخصخصة على نطاق واسع من أجل نقل كل المشاريع المملوكة للدولة تقريبا إلى الملكية الخاصة. |
Le nombre de présidentes directrices générales (PDG) était passé de une à huit, et quatre de celles-ci se trouvaient dans des entreprises d'État. | UN | وزاد عدد النساء في مناصب المسؤولين التنفيذيين الرئيسيين بنسبة 1 إلى 8، وكانت أربع نساء منهن في مشاريع مملوكة للدولة. |
Cela c'est notamment accompagné de la privatisation de nombreuses entreprises d'État. | UN | وانطوى هذا، في جملة عوامل، على خصخصة الكثير من الشركات التي تملكها الدولة. |
La Chine s'est attaquée à la rationalisation de ses entreprises d'État peu efficaces. | UN | وعالجت الصين مسألة ترشيد الشركات الحكومية غير الفعالة. |
Une équipe de la Banque travaille actuellement avec le Gouvernement à l'élaboration d'un programme de réforme des entreprises d'État. | UN | ويعمل حاليا فريق تابع للبنك مع الحكومة لوضع برنامج ﻹصلاح مؤسسات الدولة. |
C'est une erreur de croire que les entreprises d'État sont naturellement plus transparentes et plus à l'abri des pratiques abusives et de corruption que les entreprises opérant dans un système capitaliste. | UN | ومن الخطأ الاعتقاد بأن مؤسسات الدولة أكثر شفافية وغير اعتسافية وغير فاسدة طبعا من الشركات العاملة في ظل الرأسمالية. |
À ces mesures devrait s'ajouter un élément important : la réforme des entreprises d'État, dont il faudrait rétablir la viabilité financière et, par voie de conséquence, la capacité d'opérer sur les marchés financiers autant comme emprunteurs que comme prêteurs. | UN | كما ينبغي أن يشكل إصلاح مؤسسات الدولة عنصرا تكميليا هاما في هذا المجهود، بقصد استعادة جدواها المالية والعمل بذلك على زيادة فرص اشتراكها في اﻷسواق المالية كأداة مقرضة ومقترضة على السواء. |
En outre, les monopoles ou entreprises d'État ne doivent pas agir d'une façon qui soit incompatible avec l'Accord, qui en annule ou en réduise les avantages, ou qui établisse une discrimination dans la vente de biens ou services. | UN | وهناك أيضاً أحكام تنص على أن الاحتكارات أو مؤسسات الدولة يجب ألا تعمل بطريقة لا تتمشى مع الاتفاق، أو تبطل أو تعيق منافعه، أو تميّز في بيع السلع أو الخدمات. |
Dans d'autres cas, les liens créés avant la période de transition ont perduré, unissant par exemple d'anciens cadres du parti ou des dirigeants d'entreprises d'État. | UN | وفي الحالات الأخرى، ظلت الصلات التي ترسخت في فترة ما قبل الانتقال قائمة، وجمعت بين الأعضاء السابقين ممن يمثلون الصفوة في الحزب أو مديري المؤسسات المملوكة للدولة. |
Les entreprises d’État continuent de licencier, mais 6 millions de travailleurs ont été réembauchés en 1998. | UN | ولا يزال تسريح العاملين في المؤسسات المملوكة للدولة مطرد الازدياد على الرغم من إعادة تعيين ستة ملايين عامل في عام ١٩٩٨. |
:: Ancien Membre du Parti du travail pour la commercialisation et la privatisation des entreprises d'État. | UN | :: عضو سابق في فرقة العمل المعنية بتسويق المؤسسات المملوكة للدولة وخصخصتها. |
Les entreprises d'État ont été d'abord scindées en entités séparées et ainsi commercialisées. | UN | وقُسمت في البداية الشركات المملوكة للدولة وسُوقت في شكل كيانات منفصلة. |
36. Mais il y a des risques à placer les entreprises d'État en concurrence directe avec l'IED. | UN | 36- ومع ذلك هناك مخاطر تتمثل في قيام منافسة مباشرة بين الشركات المملوكة للدولة والاستثمار الأجنبي المباشر. |
Entre 1998 et la fin de l'année 2001, les entreprises d'État se sont séparées de quelque 25,5 millions de travailleurs, dont 16,8 millions ont retrouvé un emploi. | UN | وسرحت الشركات المملوكة للدولة في الصين بين عامي 1998 و2001 نحو 25.5 مليون عامل، عثر 16.8 مليون منهم على عمل. |
26. Le processus de transition relatif à la propriété qui a été mené entre 1990 et 2007 a porté sur 7 364 entreprises d'État. | UN | 26- وخلال السنوات 1990-2007، شملت عمليات نقل الملكية 367 7 من مؤسسات الأعمال المملوكة للدولة. |
Les faits suivants illustrent précisément la faible représentation des femmes aux postes de direction dans le secteur privé et dans les entreprises d'État : | UN | وتوضح هذه الحالة على وجه الدقة التمثيل الهزيل للمرأة في المناصب القيادية بالقطاع الخاص وفي المشاريع المملوكة للدولة: |
Le Gouvernement a créé des entreprises d'État. | UN | وقد أقامت الحكومة شركات مملوكة للدولة. |
La forte détérioration de l'environnement extérieur a non seulement réduit à néant la rentabilité du secteur manufacturier naissant, ruinant ses perspectives d'investissement et le rendant plus vulnérable encore à de nouveaux chocs, mais aussi freiné les investissements dans le secteur primaire, où la production dépendait largement d'entreprises d'État. | UN | ولم يؤد التدهور الحاد في البيئة الخارجية إلى الإطاحة بربحية قطاع التصنيع الناهض، وتقويض آفاق الاستثمار وزيادة ضعفها أمام صدمات إضافية، بل إنه أدى أيضاً إلى تقليص الاستثمار في القطاع الأولي، حيث كان أكبر قسط من الإنتاج يتم عن طريق الشركات التي تملكها الدولة. |
La Direction des entreprises d'État suit de très près ces nominations. | UN | وتتابع السلطة المشرفة على الشركات الحكومية عن كثب وبفعالية أي تعيينات في مجالس إدارة الشركات الحكومية. |
Les travaux préparatoires pour le développement d'une stratégie nationale de bonne gouvernance ont commencé et la privatisation des entreprises d'État se poursuit. | UN | كما بدأ العمل التحضيري بوضع استراتيجية وطنية للحكم الرشيد، ويجري بالفعل تحويل مشاريع الدولة إلى القطاع الخاص. |
L'expansion du secteur privé a été menée à bien par le développement des entreprises qui existaient déjà, la création de nouvelles firmes et la privatisation des entreprises d'État. | UN | وتم تحقيق تطوير القطاع الخاص عن طريق تطوير الشركات القائمة، وإنشاء شركات جديدة وخصخصة شركات الدولة. |
En outre, il est envisagé de nommer des administrateurs locaux, de relancer l'activité économique et de restructurer les entreprises d'État. | UN | وفضلا عن ذلك يجرى حاليا النظر في تعيين مسؤولي اﻷجهزة الحكومية المحلية، واستئناف اﻷنشطة الاقتصادية، وإعادة تشكيل المؤسسات التي تملكها الدولة. |
39. Dans la période qui a immédiatement suivi les révolutions de 1989, on pensait que la voie la plus rapide pour arriver à l'économie de marché était le transfert accéléré des entreprises d'État à des propriétaires privés. | UN | ٩٣ - وبعد ثورات عام ١٩٨٩ مباشرة، كان يعتبر أن أسرع طريق تؤدي إلى الاقتصاد السوقي هو النقل السريع لمؤسسات المشاريع التي تملكها الدولة إلى مالكين من القطاع الخاص. |