ويكيبيديا

    "entreprises dans ce" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المضطلع بها في هذا
        
    • المتخذة في هذا
        
    • المنفذة في هذا
        
    • القوية في هذا
        
    • اﻷنشطة في هذا
        
    Les informations sur les activités entreprises dans ce domaine devraient être communiquées au Groupe de travail. UN وينبغي تقديم المعلومات عن اﻷنشطة المضطلع بها في هذا الميدان الى الفريق العامل.
    On trouvera ci-après un résumé de l'ensemble des activités entreprises dans ce domaine. UN وفيما يلي لمحة عامة عن الأنشطة المضطلع بها في هذا السياق.
    L'annexe I contient une liste des activités majeures entreprises dans ce domaine depuis 1994. UN ويتضمن المرفق اﻷول قائمة بكافة اﻷنشطة الرئيسية المضطلع بها في هذا السياق منذ عام ٤٩٩١.
    25. En accord notamment avec les articles 16, 19 et 22 de la Convention, les actions entreprises dans ce cadre viseront à faciliter la dissémination des connaissances et l'échange d'information. UN ٥٢- طبقاً للمواد ٦١ و٩١ و٢٢ من الاتفاقية تستهدف التدابير المتخذة في هذا اﻹطار تسهيل نشر المعارف وتبادل المعلومات.
    Les actions entreprises dans ce cadre incluent des patrouilles régulières, l'interpellation d'individus armés ou commettant des crimes, et la protection des biens des populations civiles. UN وتشمل الإجراءات المتخذة في هذا السياق تسيير دورات منتظمة وإلقاء القبض على المجرمين والأفراد المسلحين، وحماية ممتلكات المدنيين.
    4. Les activités entreprises dans ce domaine sont les suivantes: UN ٤ - كانت العمليات المنفذة في هذا المجال كما يلي :
    Les importantes activités de surveillance entreprises dans ce domaine ont permis à l'OMS et à l'OPS d'affirmer que la maladie a disparu de tout le continent américain et de certaines zones d'Asie orientale et d'Afrique australe. UN ونتيجة لبرامج المراقبة القوية في هذا الميدان، استطاعت منظمة الصحة العالمية ومنظمة الصحة للدول اﻷمريكية أن تشهد بأن نصف الكرة الغربي هو اﻵن خال من شلل اﻷطفال وأن هناك مناطق عديدة خالية من شلل اﻷطفال تنشأ في شرق آسيا وأفريقيا الجنوبية.
    Les activités entreprises dans ce cadre visent à: UN وتهدف الأنشطة المضطلع بها في هذا الإطار إلى:
    Le rapport traite également des activités de coopération technique entreprises dans ce domaine par l'ancien Département de la coopération technique pour le développement. UN وهو يشمل أيضا أنشطة التعاون التقني المضطلع بها في هذا الميدان من قبل " ادارة التعاون التقني ﻷغراض التنمية " السابقة.
    Les activités entreprises dans ce domaine sont principalement liées à la formation aux questions environnementales à tous les niveaux, y compris la formation des femmes aux métiers notamment du tourisme rural, des questions environnementales et de la gestion des déchets urbains. UN وتتعلق الأنشطة المضطلع بها في هذا المجال أساساً بتنظيم دورات تدريبية عن القضايا البيئية على كل المستويات، بما فيها تدريب المرأة على العمل في مجالات السياحة الريفية والشؤون البيئية وإدارة النفايات في المدن.
    14. S’agissant des migrations internationales et du développement, l’intervenant note que le rapport sur la question (A/52/314) souligne comme il convient les activités entreprises dans ce domaine et rappelle la pertinence de la résolution 50/123 de l’Assemblée générale. UN ١٤ - وفيما يتصل بالهجرة الدولية والتنمية، لاحظ أن التقرير المتعلق بهذه القضية (A/52/314) ينوه، على النحو الواجب، باﻷنشطة المضطلع بها في هذا المجال، وأشار إلى أهمية قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٣.
    74. Compte tenu des recommandations faites à l'Estonie par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes sur les questions relatives à la violence contre les femmes, il convient de mentionner quelques activités entreprises dans ce domaine. UN 74- وبما أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قدمت توصيات إلى إستونيا بالنظر في قضايا العنف ضد المرأة، نود أن نشير إلى بعض الأنشطة المضطلع بها في هذا الصدد.
    23. Un représentant du Mexique a décrit les politiques et les activités entreprises dans ce pays en vue de réduire les émissions résultant du déboisement et de la dégradation des forêts au niveau national. UN 23- وقدم ممثل من المكسيك السياسات العامة والأنشطة المضطلع بها في هذا البلد بغرض الإعداد لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وترديها على نطاق وطني.
    En février 2005, le Comité des transports intérieurs de la CEE-ONU a prié le Groupe de travail de continuer à suivre de près et d'évaluer toutes les activités entreprises dans ce domaine, en particulier par la CNUDCI, et de formuler, le cas échéant, des propositions de solutions au niveau paneuropéen. UN وفي شباط/فبراير 2005، طلبت لجنة النقل الداخلي التابعة للجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا من الفريق العامل أن يواصل عن كثب رصد وتقييم كل الأنشطة ذات الصلة المضطلع بها في هذا الميدان، لا سيما أنشطة الأونسيترال، وأن يُعِـدَّ مقترحات بالحلول اللازمة على مستوى عموم أوروبا، إن كان ذلك مناسبا.
    Les mesures et actions entreprises dans ce secteur sont prescrites par le Plan décennal de développement de l'éducation de base 2001-2010. UN ووُضِعت خطة العشر سنوات لتطوير التعليم الأساسي للفترة 2001-2010، التي تحدد إطار التدابير والإجراءات المتخذة في هذا القطاع.
    24. En accord notamment avec les articles 16, 17, 18, 24 et 25 de la Convention, les actions entreprises dans ce cadre viseront à faciliter la mise en place de mécanismes appropriés pour apporter les réponses scientifiques et technologiques attendues par les utilisateurs. UN ٤٢- وفقاً للمواد ٦١ و٧١ و٨١ و٤٢ و٥٢ من الاتفاقية تستهدف التدابير المتخذة في هذا اﻹطار تيسير إنشاء آليات مناسبة توفر الاستجابات العلمية والتكنولوجية التي ينتظرها المستخدمون.
    6. En ce qui concerne l'information et la publicité, le présent document décrit en détail les actions entreprises dans ce domaine au Guatemala dans le but de faire mieux connaître, respecter et garantir pleinement les droits de l'homme. UN ٦- وفيما يتعلق بموضوع الاعلام والنشر، فيرد وصف للتدابير المتخذة في هذا الميدان، كل على حدة، داخل دولة غواتيمالا بغية كفالة نشر المعلومات على نطاق أوسع فيما يتعلق بمعرفة حقوق اﻹنسان، واحترامها وتطبيقها.
    Les États membres de la CARICOM participent à plusieurs initiatives entreprises dans ce domaine, parmi lesquelles un projet conjoint de l'Union internationale des télécommunications (UIT) et de la Commission européenne visant à élaborer une politique applicable à la législation et au soutien à prévoir pour lutter contre la cybercriminalité, et la Commonwealth Cybercrime Initiative. UN وأوضح أن البلدان أعضاء الجماعة الكاريبية تشارك في عددٍ من المبادرات المتخذة في هذا المجال بما في ذلك مشروع مشترك للاتحاد الدولي للاتصالات والمفوضية الأوروبية يرمي إلى وضع مسودة لتشريعات جريمة الإنترنت والسياسات الداعمة في هذا المجال، ومبادرة الكمنولث في مجال الجريمة الإلكترونية.
    De fait, toutes les activités entreprises dans ce contexte contribuent à la promotion et au respect de la dignité humaine et des droits de l'individu ainsi qu'à la promotion de la tolérance et du pluralisme. UN والواقع أن كل الأنشطة المنفذة في هذا السياق تساهم في تعزيز واحترام الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان الفردية وكذلك تعزيز التسامح والتعددية.
    240. Ces dernières années, les ressources matérielles affectées à l'enseignement compensatoire ont sensiblement augmenté de même que les actions entreprises dans ce domaine. UN ٠٤٢- زادت الموارد المادية المخصصة للتعليم التعويضي زيادة ملموسة في السنوات اﻷخيرة، كما زادت اﻷنشطة المنفذة في هذا المجال زيادة ملموسة.
    Les importantes activités de surveillance entreprises dans ce domaine ont permis à l'OMS et à l'OPS d'affirmer que la maladie a disparu de tout le continent américain et de certaines zones d'Asie orientale et d'Afrique australe. UN ونتيجة لبرامج المراقبة القوية في هذا الميدان، استطاعت منظمة الصحة العالمية ومنظمة الصحة للدول اﻷمريكية أن تشهد بأن نصف الكرة الغربي هو اﻵن خال من شلل اﻷطفال وأن هناك مناطق عديدة خالية من شلل اﻷطفال تنشأ في شرق آسيا وأفريقيا الجنوبية.
    Les activités entreprises dans ce secteur au Kosovo dépendront de la situation locale mais elles devraient être limitées à ce stade. UN وستتوقف اﻷنشطة في هذا القطاع في كوسوفو على الحالة المحلية، ولكن يتوقع أن تكون محدودة في هذه المرحلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد