La plupart des États imposent l'obligation d'obtenir une autorisation ou une licence non seulement pour les entreprises de sécurité privée mais aussi pour leurs employés. | UN | فمعظم الدول تشترط إصدار نوع ما من هذه الأذون أو التراخيص لا على الشركات الأمنية الخاصة فحسب، وإنما على الموظفين العاملين فيها أيضا. |
En situation de conflit, des acteurs non étatiques tels que les entreprises de sécurité gagnent en importance. | UN | وفي حالات النزاع، تزداد أهمية الجهات الفاعلة من غير الدول من قبيل الشركات الأمنية. |
Par ailleurs, le Gouvernement fédéral a fait part de son intention de mettre un terme à l'activité des entreprises de sécurité privées en Somalie. | UN | وفي الوقت نفسه، أعلنت الحكومة الاتحادية اعتزامها وقف الشركات الأمنية الخاصة عن العمل في الصومال. |
Depuis quelques années, les femmes constituent également un pourcentage important des entreprises de sécurité privées. | UN | وفي الفترات الأخيرة، شكلت المرأة نسبة كبيرة من العاملين في شركات الأمن الخاصة. |
Les ambassades et entités jouissant d'un statut diplomatique sont exemptées et peuvent continuer à employer des entreprises de sécurité privées afin d'assurer des services de garde. | UN | وتعفى السفارات والهيئات ذات الوضع الدبلوماسي من ذلك، ويجوز لها أن تواصل توظيف شركات الأمن الخاصة لخدمات الحراسة. |
L'accord de paix a en outre occulté la question des activités mercenaires perpétrées par les entreprises de sécurité internationales qui sont intervenues dans le conflit. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يشير اتفاق السلام إطلاقا إلى شركات الأمن الدولية التي شاركت في الصراع والتي دخل عنصر المرتزقة عن طريقها. |
Les Nations Unies ont toutefois toujours l'obligation d'examiner d'autres solutions avant de recourir aux services d'entreprises de sécurité privées armées. | UN | واستدركت قائلة إن التزاماً يقع على عاتق الأمم المتحدة باستكشاف خيارات أخرى قبل اللجوء إلى الاستعانة بشركات الأمن الخاصة المسلحة. |
Il demande aussi comment les lignes directrices des Nations Unies sur le recours à des services de sécurité armés assurés par des entreprises de sécurité privées se comparent au Document de Montreux et si ce dernier pourrait orienter de futures itérations des lignes directrices. | UN | وتساءل أيضاً عن وجه المقارنة بين مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية المتعلقة باستخدام الخدمات الأمنية المسلحة التي تقدمها الشركات الأمنية الخاصة وبين وثيقة مونترو، وعما إذا كان يمكن الاهتداء بتلك الوثيقة في الإصدارات المقبلة للمبادئ التوجيهية. |
Ce mécanisme - la Charte pour le Code de conduite international des entreprises de sécurité privées - a été adopté en février 2013. | UN | واعتمدت الآلية، وهي ميثاق المدونة الدولية لقواعد سلوك الشركات الأمنية الخاصة، في شباط/فبراير 2013. |
Le Gouvernement a précisé les mesures prises pour harmoniser les législations régissant les activités des entreprises de sécurité privées dans tous les cantons; la Conférence des commandants des polices cantonales suisses était en train d'élaborer des dispositions modèles à ce sujet. | UN | وأشارت الحكومة إلى التدابير المتخذة لمواءمة الأنظمة المتعلقة بأنشطة الشركات الأمنية الخاصة في كافة الكانتونات؛ وإلى أن مؤتمر قادة أجهزة الشرطة في الكانتونات السويسرية شرع في وضع تدابير في هذا المجال. |
Un groupe de travail interdépartemental examinait une réglementation-cadre pour les autorités fédérales sur les conditions minimales, et préparait une ordonnance sur les critères d'engagement des entreprises de sécurité privées par la Confédération suisse. | UN | وينظر فريق عامل مشترك بين الوزارات في نظام للسلطات الاتحادية بشأن المعايير الدنيا، ويعد قانونا بشأن المعايير التي تحكم تعاقد الاتحاد السويسري مع الشركات الأمنية الخاصة. |
Un second groupe de travail interdépartemental examinait l'obligation d'enregistrement à laquelle devaient se soumettre les entreprises de sécurité privées qui pourraient utiliser la Suisse comme base pour des opérations à l'étranger dans des zones de conflits ou de troubles. | UN | وينكب فريق عام آخر مشترك بين الوزارات على تقييم شرط تسجيل الشركات الأمنية الخاصة التي يمكن أن تستخدم سويسرا قاعدة للعمليات التي تضطلع بها في الخارج في مناطق النزاعات والاضطرابات. |
Le projet de décret-loi sur les entreprises de sécurité privées, que le Conseil des ministres a approuvé le 15 février 2012, attend sa promulgation par le Président à la fin de la période considérée. | UN | لأمن المباني العامة من أجل إنشاء وحدة تشرف على انتظار أن يعلن الرئيس عن إصداره في نهاية الفترة الشركات الأمنية الخاصة المشمولة بالتقرير. |
Les dispositions du projet de loi ont été présentées et expliquées aux représentants des entreprises de sécurité privées et 1 réunion a été organisée entre ces sociétés et la Direction. | UN | الخاصة مشروع القانون ووضحت لهم أحكامه. وتم عقد اجتماع واحد بين ممثلي الشركات الأمنية الخاصة والمديرية الوطنية لأمن المباني العامة |
Depuis il travaille comme tueur à gages pour des entreprises de sécurité privée. | Open Subtitles | عمل كقاتل محترف منذ ذلك الحين لصالح شركات الأمن الخاصة |
Pas surprenant. Les entreprises de sécurité, pas si difficile. | Open Subtitles | ذلك ليس مفاجئاً، شركات الأمن ليست صعبة جدّاً. |
Sais-tu combien d'entreprises de sécurité privée travaillent pour la NSA ? | Open Subtitles | هل تعرفون كم عدد شركات الأمن الخاصة التي تعمل من أجل وكالة الأمن القومي ؟ |
La tragédie de la Sierra Leone démontre de nouveau à quel point est fallacieuse la thèse de ceux qui soutiennent que les entreprises de sécurité militaire privées contribuent au maintien de la stabilité des pays dans lesquels elles interviennent. | UN | وعلى أية حال، فإن مأساة سيراليون تبرهن من جديد على أن من الخطأ التفكير في أن شركات الأمن العسكري الخاصة تساعد على كفالة إدارة البلدان التي تعمل فيها. |
Les forces de paix régionales appliquaient des normes précises et avaient des filières hiérarchiques bien définies, ce qui n'était pas le cas des entreprises de sécurité militaire, où la transparence n'était pas de règle et où les responsabilités étaient difficiles à établir. | UN | ففي حين أن قوات حفظ السلام الإقليمية لديها قواعد واضحة يتعين عليها احترامها وتسلسل قيادة واضح، فإن تلك الشفافية لا وجود لها في شركات الأمن العسكرية، ومن الصعب تحديد المسؤولية فيها. |
Le recours à des entreprises de sécurité privées a augmenté ces dernières années en raison de ce changement stratégique et de l'aptitude décroissante des États Membres à assurer la sécurité du personnel et des biens des Nations Unies. | UN | وزاد الاعتماد على استخدام شركات الأمن الخاصة في السنوات الأخيرة بسبب ذلك التحول الاستراتيجي وتناقص قدرات الدول الأعضاء على توفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة وأصولها. |
6. À l'échelle nationale, le Groupe de travail a noté l'établissement de lois et de règlements, portant en particulier sur les entreprises de sécurité maritime. | UN | 6 - وعلى الصعيد الدولي، أشار الفريق العامل إلى وضع تشريعات ولوائح تنظيمية، وبخاصة فيما يتعلق بشركات الأمن البحري. |