ويكيبيديا

    "entreprises dont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشركات التي
        
    • للشركات التي
        
    La Yougoslavie est incapable de vendre ses marchandises et cela a des effets dévastateurs sur les secteurs productifs orientés vers l'exportation et sur les entreprises dont la production est dépendante des importations. UN ونتيجة لذلك، أصبحت يوغوسلافيا غير قادرة على تسويق سلعها التصديرية اﻷساسية، مما ترك آثارا مدمرة على القطاعات ذات الاتجاه التصديري وعلى الشركات التي يعتمد انتاجها على الواردات.
    Deuxièmement, les entreprises dont les produits appartiennent à la même catégorie devraient se regrouper, collaborer et mettre en commun leurs ressources pour créer leurs propres marchés de niche. UN وثانياً، أن الشركات التي تنحصر أعمالها على فئة محددة من المنتجات يمكنها أن تجتمع وتتعاون وتوحد مواردها لإنشاء منفذها السوقي الخاص بها.
    Le Ministère du travail a procédé à une surveillance des entreprises dont le taux de licenciements parmi les femmes est anormalement élevé. UN وتقوم وزارة العمل برصد الشركات التي حدثت بها معدلات مرتفعة من حيث قرارات الإقالة في صفوف النساء.
    Il s'agit notamment de liens verticaux entre fournisseurs et clients, de liens horizontaux entre des entreprises dont la spécialisation permet d'accroître l'efficacité, et de divers partenariats technologiques qui contribuent à réduire les coûts et les risques liés à l'innovation. UN وهي تشمل روابط رأسية بين الموردين والعملاء، وروابط أفقية بين الشركات التي يتيح التخصص فيما بينها زيادة الكفاءة، فضلا عن مجموعة من شراكات التكنولوجيا التي تساعد على تقليل تكاليف ومخاطر الابتكار.
    Cet exposé a été organisé par suite de la recommandation no 3 dudit rapport du Groupe d'experts (Renforcement de l'obligation de diligence des entreprises dont les produits et services peuvent influencer le conflit au Darfour). UN وتم تنظيم الإحاطة على سبيل المتابعة للتوصية رقم 3 من تقرير فريق الخبراء المذكور أعلاه، والمتعلقة بتعزيز العناية الواجبة بالنسبة للشركات التي يمكن أن تؤثر منتجاتها وخدماتها على النـزاع في دارفور.
    Les entreprises dont la gestion leur avait été initialement confiée ont été regroupées en un système moderne reposant sur le conglomérat, la constitution de sociétés ou la commercialisation. UN وأعيد تجميع الشركات التي كانت أصلا خاضعة لإدارة هذه الهيئات لتتخذ شكل نظام شركات حديث يستند إلى مبدأ الجمع أو الدمج أو التسويق.
    Les moyens de protection actuels sont incomplets, s'agissant de fournir le cadre juridique nécessaire pour les acteurs du monde des entreprises dont les opérations posent des risques particuliers en termes de droits de l'homme. UN فوسائل الحماية الحالية غير كاملة فيما يتعلق بتوفير الإطار القانوني اللازم لهذه الجهات الفاعلة من الشركات التي تشكل عملياتها مخاطر محددة على حقوق الإنسان.
    Le Rapporteur spécial souligne une fois encore que les entreprises dont il est question ici ne sont que des exemples; toutefois, il est possible de tirer des conclusions de ces études. UN ويشدد المقرر الخاص، مرة أخرى، على أن الشركات التي نوقشت في هذا التقرير هي بمثابة أمثلة توضيحية، إلا أن من الممكن استخلاص بعض الاستنتاجات من دراسات الحالات الفردية.
    À cette attitude plus prudente des banques s'ajoute la détérioration de la solvabilité de nombreuses entreprises dont les résultats ont été affectés par la crise et, avec eux, leur capacité de remplir les conditions requises pour l'obtention de crédits. UN ويضاف إلى موقف المصارف الأكثر تحفظا انخفاض ملاءة العديد من الشركات التي تضررت ميزانياتها، وبالتالي أهليتها للحصول على الائتمان، من جراء الأزمة.
    La sensibilisation vise principalement deux groupes d'entreprises : les entreprises dont les produits peuvent être attrayants pour les responsables de la prolifération et les entreprises dont il a été constaté qu'elles ont été contactées par des responsables potentiels de la prolifération. UN وتوجه التوعية بصورة رئيسية نحو فئتين تجاريتين هما: الشركات التي تنتج منتجات ربما تكون جذابة لناشري الأسلحة والشركات التي لوحظ أن ناشري الأسلحة المحتملين يتعاملون معها.
    Les sociétés assistées par le Programme sont à 96,6 % des petites et moyennes entreprises dont la masse salariale va de 1 à 300 travailleurs. UN ونسبة 96.6 في المائة من الشركات التي تجري مساعدتها في إطار البرنامج من الشركات الصغيرة أو المتوسطة الحجم، يتراوح عدد الموظفين بكل منها بين عامل واحد و 300 عامل.
    En 1999, il a versé 13 497 millions de won à 30 417 entreprises dont 6 % de la main-d'oeuvre était constitué par des personnes âgées. UN وفي سنة 1999، قدمت الحكومة 497 13 مليون ون إلى 417 30 من الشركات التي يمثل المسنون فيها أكثر من 6 في المائة من القوة العاملة.
    14. Les entreprises dont les programmes et les systèmes informatiques peuvent faciliter des transactions suspectes. UN 14 - الشركات التي يمكن بواسطة حواسيبها وأنظمتها إبرام صفقات مشبوهة.
    Elle est régulièrement en contact avec les entreprises dont elle contrôle les exportations, qui doivent d'ailleurs lui fournir des rapports trimestriels sur la commercialisation de leur matériel militaire à l'étranger, et organise à leur intention des réunions périodiques sur leurs activités d'exportation. UN وللمفتشية اتصالات منتظمة مع الشركات التي تخضع صادراتها لأنشطة المراقبة التي تضطلع بها المفتشية. ويُطلب من الشركات تزويد المفتشية بتقارير فصلية عن تسويقها للمعدات العسكرية داخل بلدان أخرى. وتعقد المفتشية جلسات إحاطة مع الشركات فيما يتعلق بأنشطتها التصديرية.
    Premièrement, les entreprises dont la taille et les ressources sont limitées ne devraient pas diversifier leurs activités de production dans une multitude de produits sur les marchés internationaux. UN أولاً، أن الشركات التي يقيدها الحجم والموارد ينبغي أن تمتنع عن تنويع أنشطتها الإنتاجية في شكل مجموعة متنوعة من المنتجات على الصعيد الدولي.
    De 1999 à 2005, la proportion des entreprises dont le directeur général était une femme est passée de 15,4 % à 18,2 %. UN وأثناء الفترة 1999-2005 زادت نسبة الشركات التي تتولى منصب المدير العام فيها امرأة من 15.4 في المائة إلى 18.2 في المائة.
    Ces acteurs privés sont notamment des entreprises pharmaceutiques, des fabricants de fournitures et de matériels, ainsi que d'autres entreprises dont les activités ont une incidence sur la prestation de services de santé sexuelle et génésique à l'étranger. UN وتشمل هذه الجهات شركات المنتجات الصيدلانية، والجهات صانعة السلع والأجهزة، وغيرها من الشركات التي تؤثر على تقديم الخدمات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية في الخارج.
    Le Rapporteur spécial considère ce qui suit comme des éléments nécessaires de la diligence raisonnable des entreprises dont les activités affectent les peuples autochtones. UN وينظر المقرِّر الخاص إلى البنود التالية باعتبارها عناصر ضرورية لهذا الانتباه الواجب أن تتوخاه الشركات التي تؤثّر أنشطتها على الشعوب الأصلية.
    3. Renforcement de l'obligation de diligence des entreprises dont les produits et services peuvent influencer le conflit au Darfour UN 3 - تعزيز العناية الواجبة بالنسبة للشركات التي يمكن أن تؤثر منتجاتها وخدماتها على النـزاع في دارفور
    Toutefois, sans assurance externe indépendante d'un type ou d'un autre, ces systèmes manquent de crédibilité, en particulier pour les entreprises dont les états de service laissent à désirer. UN ولكن وبدون ضمانات خارجية مستقلة من نوع ما فإن هذه النظم تظل تفتقر للموثوقية خاصة بالنسبة للشركات التي يعرف عنها أن أداءها محل أخذ ورد.
    En outre, le Comité est préoccupé par le fait que le nouveau programme prévoyant des exonérations fiscales et d'autres avantages pour les entreprises dont le personnel comporte au moins 30 % de personnes handicapées préconise la création d'entreprises distinctes pour les travailleurs handicapés. (art. 2, par. 2) UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن المجموعة الجديدة من الإعفاءات الضريبية والفوائد الأخرى الممنوحة للشركات التي تبلغ فيها نسبة الأشخاص ذوي الإعاقة 30 في المائة على الأقل من العاملين تشجع على إنشاء مؤسسات مستقلة (الفقرة 2 من المادة 2).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد