ويكيبيديا

    "entreront en vigueur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حيز النفاذ
        
    • نافذة
        
    • وسيبدأ نفاذ
        
    • يبدأ سريان
        
    • وسيبدأ العمل
        
    • يبدأ نفاذها
        
    • سيبدأ نفاذها
        
    • ويبدأ نفاذ
        
    • وسيبدأ سريان
        
    • سيبدأ سريانها
        
    • إلى حيز التنفيذ اعتبارا
        
    • ستدخل حيز التنفيذ
        
    • وستصبح سارية المفعول
        
    Les filières hiérarchiques formalisées liant le Bureau aux autres services informatiques et télématiques entreront en vigueur. UN وستدخل خطوط المسؤولية الرسمية بين المكتب وسائر وحدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات حيز النفاذ.
    Les autres dispositions entreront en vigueur le jour où l'assentiment royal aura été reçu. UN وستدخل الأحكام الأخرى حيز النفاذ بناء على موافقة ملكية.
    La plupart des modifications concernées devraient prendre effet dès que cet assentiment aura été donné, mais certaines dispositions n'entreront en vigueur qu'à la fin de l'année. UN والمتوقع أن يسري مفعول معظم التغييرات فور صدور الموافقة الملكية، ولكن بعض أحكامه لن تدخل حيز النفاذ حتى نهاية العام.
    Lorsqu'elles entreront en vigueur, elles l'emporteront, bien sûr, sur les lois coutumières correspondantes. UN وعندما تصبح هذه القوانين نافذة سوف تبطل بالطبع القوانين العرفية ذات الصلة.
    Les quotas de permis écologiques et d'émissions régionales entreront en vigueur dans mon pays en 2008, conformément à la pratique internationale. UN وسيبدأ نفاذ التراخيص الإيكولوجية وحصص الانبعاثات الإقليمية في بلدي في عام 2008، وفقا للممارسة الدولية.
    Le projet d'accord et le statut du tribunal spécial n'entreront en vigueur que lorsque toutes les conditions prévues par la Constitution seront réunies. UN ولن يبدأ سريان مشروع الاتفاق والنظام الأساسي للمحكمة الخاصة ما لم تستوف جميع هذه المقتضيات الدستورية.
    Nous espérons que ces accords entreront en vigueur dans un très proche avenir et qu'ils seront suivis d'efforts complémentaires dans le but ultime d'éradiquer les armes nucléaires. UN ونأمل أن تدخل تلك الاتفاقات حيز النفاذ قريبا جدا وأن تتبعها جهود إضافية لإزالة الأسلحة النووية.
    Le projet actuel de convention, les protocoles et le projet de convention d'Unidroit peuvent ensemble régler la question de la priorité lorsque ces textes entreront en vigueur. UN وقال إن مشروع الاتفاقية الحالي والبروتوكولات الملحقة بها ومشروع اتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص قد تعالج مسألة الأولوية عندما تدخل حيز النفاذ.
    2. Les modifications ci-dessus entreront en vigueur lorsque la majorité des États membres auront déposé leurs documents d'acceptation de ces modifications auprès du Secrétariat général. UN ثانيا: تدخل هذه التعديلات حيز النفاذ بعد إيداع وثائق التصديق عليها لدى الأمانة العامة من أغلبية الدول الأعضاء.
    Ils entreront en vigueur quand les amendements au Code de procédure pénale en résultant auront été adoptés. UN ولم تدخل هذه التعديلات حيز النفاذ ريثما تجرى التعديلات المترتبة عليها في قانون الإجراءات الجنائية.
    Le règlement et les dispositions correspondantes de la loi relative au Centre de renseignement financier entreront en vigueur en deux étapes, en 2003. UN وستدخل هذه اللائحة، هي والأحكام المقابلة لها في قانون مركز المخابرات المالية، حيز النفاذ على مرحلتين خلال عام 2003.
    Elles entreront en vigueur dès leur publication au Journal officiel des Communautés dans quelques jours. UN وستدخل حيز النفاذ حالما تنشر في الجريدة الرسمية للجماعات اﻷوروبية خلال اﻷيام القليلة القادمة.
    Les dispositions de la présente annexe entreront en vigueur le 1er janvier 1995. UN البند ١-٣ تصبح اﻷحكام الواردة في هذا المرفق نافذة في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    En 2001 entreront en vigueur les normes relatives aux fermetures d'entreprises, à l'incapacité et à l'indemnisation des familles des victimes d'accidents du travail. UN وستصبح هذه القواعد نافذة في عام 2001 لتنظِّم حالات إغلاق المؤسسات التجارية والإعاقة وتعويض أقارب ضحايا الحوادث الصناعية.
    Ces prescriptions entreront en vigueur à compter du 1er novembre 2009. UN وستصبح هذه الشروط نافذة اعتبارا من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    Ces réformes entreront en vigueur le 7 septembre 1993. UN وسيبدأ نفاذ هذه اﻹصلاحات في ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    Ces révisions entreront en vigueur en avril 1999. UN وسيبدأ نفاذ هذه التعديلات في نيسان/أبريل ٩٩٩١.
    Les annexes visées au paragraphe 1 du présent article entreront en vigueur à la date de leur signature, mais pas plus tard que le 1er juillet 1999. UN يبدأ سريان المرفقات المنوه عنها في الفقرة ١ من هذه المادة في يوم توقيعها على ألا يتعدى اﻷول من تموز/يوليه ١٩٩٩.
    Les procédures révisées entreront en vigueur à la fin de l'année 2002. UN وسيبدأ العمل بالإجراءات المنقحة بحلول نهاية عام 2002.
    Il attend avec intérêt de recevoir le texte de ces nouvelles lois lorsqu'elles entreront en vigueur. UN وهي تتطلع إلى تسلم هذه القوانين الجديدة عندما يبدأ نفاذها.
    Ces activités ont permis d'adopter une nouvelle méthode et des taux de recouvrement des coûts qui entreront en vigueur à compter de janvier 2014, compte tenu des décisions du Conseil d'administration. UN وقد أدى ذلك إلى اعتماد منهجية جديدة وما يتصل بها من معدلات استرداد التكاليف، والتي سيبدأ نفاذها اعتباراً من كانون الثاني/يناير 2014 استناداً إلى مقررات المجلس التنفيذي.
    Les nouvelles mesures entreront en vigueur le 1er juin 2001. UN ويبدأ نفاذ هذه التدابير الجديدة في 1 حزيران/يونيه 2001.
    Les dispositions de la première ordonnance en matière d'emploi entreront en vigueur lorsque les codes auront été établis. UN وسيبدأ سريان أحكام قانون التمييز على أساس الجنس فيما يتعلق بمسائل العمالة حالما تصبح مدونات قواعد الممارسة جاهزة.
    Compte tenu de leur importance, on trouvera dans la présente section des informations sur les amendements à ces instruments qui sont entrés ou entreront en vigueur en 2001, sur les principaux amendements qui ont été adoptés en 2000, et sur les principales décisions de politique générale se rapportant à ces instruments. UN ونظرا لأهمية هذه الصكوك سيقدم هذا الفرع معلومات عن التعديلات المدخلة عليها التي بدأ أو سيبدأ سريانها في عام 2001؛ والتعديلات الرئيسية التي اعتمدت في عام 2000؛ وأهم قرارات السياسة العامة المتصلة بتلك الصكوك.
    Les dispositions du Document relatif aux mesures navales de confiance et de sécurité en mer Noire entreront en vigueur le 1er janvier 2003. UN وستدخل الوثيقة الخاصة بتدابير بناء الثقة والأمن في الميدان البحري في البحر الأسود إلى حيز التنفيذ اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2003.
    h) Formation à l'intention des sociétés transportant des passagers à Chypre, pour leur permettre de se conformer pleinement aux dispositions relatives à la responsabilité des transporteurs, qui entreront en vigueur au moment de l'admission de Chypre à l'Union européenne. UN `8 ' إتاحة التدريب اللازم لشركات النقل التي تنقل الركاب إلى قبرص لتتمكن من الالتزام التزاما تاما بأحكام قانون مسؤولية شركات النقل التي ستدخل حيز التنفيذ عند الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    24. Les amendements à la loi sur les services sociaux ont été adoptés en janvier 2012, et ils entreront en vigueur en août 2012. UN 24- أقرت التعديلات على قانون الخدمات الاجتماعية في كانون الثاني/يناير 2012 وستصبح سارية المفعول في آب/أغسطس 2012.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد