Dans le rapport sur ses activités, le Président a rendu compte de l'entretien qu'il avait eu avec le Secrétaire général conformément à cette recommandation. | UN | وقدم رئيس الاجتماع، في تقريره عن أنشطته، تقريرا عن اجتماعه مع اﻷمين العام عملا بهذه التوصية. |
Au cours de l'entretien qu'il a eu avec le Rapporteur spécial, le Ministre de l'intérieur a nié toute utilisation d'engins incendiaires. | UN | وخلال اجتماعه بوزير الشؤون الداخلية، نفى الوزير استخدام أي مواد حارقة. |
Lors de l'entretien qu'il a eu avec M. Arafat à Tunis, le 24 juin 1994, le Coordonnateur spécial a informé que les propositions formulées avaient été favorablement accueillies. | UN | وتلقى المنسق الخاص ردا إيجابيا بشأن البرنامج خلال اجتماعه مع الرئيس عرفات بتونس في ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
Dans le courant de la journée, mon Représentant spécial a adressé une lettre à l'UNITA au sujet des résultats de l'entretien qu'il avait eu avec les représentants de cette organisation, dans laquelle il indiquait qu'à son sens, celle-ci avait officiellement accepté son plan. | UN | وفي وقت لاحق من ذلك اليوم، وجه ممثلي الخاص رسالة الى يونيتا بشأن نتيجة اجتماعه مع ممثلي يونيتا أشار فيه الى أن يونيتا، حسب فهمه، قد قبل خطته رسميا. |
Lors du premier entretien qu'il a eu après avoir demandé l'asile dans l'État partie, le requérant a expliqué que ses activités pour le parti consistaient à distribuer des prospectus et des journaux. | UN | وفي مقابلته الأولى لطلب اللجوء في الدولة الطرف، أوضح صاحب البلاغ أن أنشطته التي يضطلع بها لصالح الحزب تتمثل في توزيع المنشورات والصحف. |
Il a fait connaître ses vues durant des entretiens avec M. Cordovez, à Chypre, et les a précisées lors de l'entretien qu'il a eu, à ma demande, avec moi à Genève le 28 mars. | UN | وقد عرض آراءه في اجتماعاته مع السيد كوردوفيس في قبرص، وفصﱠلها في اجتماعه بي، بناء على طلبه، في جنيف يوم ٨٢ آذار/ مارس. |
Lors des consultations plénières tenues le 22 mars 2001, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Secrétaire général sur l'entretien qu'il a eu avec le Premier Ministre israélien. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 22 آذار/مارس 2001، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمين العام، عن اجتماعه مع رئيس وزراء إسرائيل. |
J'ai eu une conversation avec le Premier ministre adjoint iraquien, Tariq Aziz, dans laquelle il a mentionné l'entretien qu'il avait eu avec le Secrétaire d'État James Baker à Genève, juste avant le déclenchement de la guerre. | UN | لقد أجريت محادثة مع نائب رئيس الوزراء العراقي، طارق عزيز، أشار فيها إلى اجتماعه مع وزير الخارجية جيمس بيكر في جنيف قبيل نشوب الحرب. |
Le 14 juillet, le Président a informé le Conseil de sécurité de l'entretien qu'il avait eu avec le représentant de la République populaire démocratique de Corée. | UN | في 14 تموز/يوليه، أعلم الرئيس مجلس الأمن بشأن اجتماعه مع ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Le Représentant spécial a évoqué cette question avec Kep Chuk Tema, le nouveau Gouverneur de Phnom Penh, lors de l'entretien qu'ils ont eu en juillet. | UN | وناقش الممثل الخاص هذه المسألة مع حاكم بنوم بنه الذي تم تعيينه في الآونة الأخيرة، أثناء اجتماعه به في تموز/يوليه. |
La Commission a décidé qu'en l'absence d'éclaircissements, le Président porterait cette question à l'attention du Conseiller juridique lors de l'entretien qu'il devait avoir avec ce dernier. | UN | ووافقت اللجنة على أنه في حالة عدم ورود أي توضيح لهذه المسألة، فسوف يتطرق إليها رئيس اللجنة أثناء اجتماعه المتوقع مع المستشار القانوني. |
10. Lors de l'entretien qu'il a eu avec le Ministre des affaires étrangères, M. Kozyrev, et avec le Vice-Ministre des affaires étrangères, M. Pastukhov, mon envoyé spécial s'est entendu dire que le Gouvernement russe souhaitait que l'Organisation des Nations Unies joue un rôle actif dans le règlement du conflit en Abkhazie. | UN | ١٠ - جرى إبلاغ مبعوثي الخاص، خلال اجتماعه في موسكو مع وزير الخارجية كوزيريف ونائب الوزير باستوخوف، بأن الحكومة الروسية تؤيد اضطلاع اﻷمم المتحدة بدور نشط في حل النزاع في أبخازيا. |
Le Président du Conseil a rendu compte de l'entretien qu'il avait eu avec l'Envoyé spécial du Secrétaire général sur les progrès réalisés par les responsables de l'OUA, de l'ONU et des États-Unis concernant le plan de paix de l'OUA pour le règlement du conflit entre l'Érythrée et l'Éthiopie. | UN | وقدم رئيس المجلس بيانا عن اجتماعه بالمبعوث الخاص للأمين العام بشأن التقدم الذي أحرزته منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة والمسؤولون في الولايات المتحدة فيما يتعلق بخطة السلام لمنظمة الوحدة الأفريقية الرامية إلى تسوية الصراع الإثيوبي الإريتري. |
Lors de l'entretien qu'il a eu à Genève le 1er juillet avec l'Ambassadeur du Myanmar, il a été informé que cette visite ne serait pas possible, toutes les autorités compétentes étant actuellement occupées par les préparatifs des élections. | UN | وخلال اجتماعه مع سفير ميانمار في جنيف يوم 1 تموز/يوليه، تم إبلاغه بأن الزيارة غير ممكنة نظرا لأن جميع السلطات المختصة مشغولة حاليا بالتحضير للانتخابات. |
Lors de l'entretien qu'il a eu avec moi le 7 septembre 2004, le Président du SPLM/A s'est engagé à appliquer les modalités de l'accord et j'espère qu'un rapide échange de lettres suivra sur cette question. | UN | وقد تعهد رئيس الحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان، في اجتماعه معي في 7 أيلول/سبتمبر 2004، بالالتزام بأحكام الاتفاق، وأتطلع إلى تبادل سريع للرسائل بشأن هذه المسألة. |
Le Groupe a également pris acte de la communication écrite que le Gouvernement libérien lui a présentée le 4 avril 2003, à l'occasion de l'entretien qu'il a eu avec l'équipe du Gouvernement libérien concernant l'application des sanctions. | UN | 16 - كما أحاط الفريق علما بمضمون التقرير الكتابي الذي قدمته له حكومة ليبريا في 4 نيسان/أبريل 2003 أثناء اجتماعه بفرقة العمل التابعة للحكومة بشأن الامتثال للجزاءات. |
Le Groupe a également pris acte de la communication écrite que le Gouvernement libérien lui a présentée le 13 août 2002, à l'occasion de l'entretien qu'il a eu avec l'équipe du Gouvernement libérien sur l'application des sanctions. | UN | 29 - كما أحاط الفريق علما بمحتوى التقارير الكتابية التي قدمتها له الحكومة في 13 آب/أغسطس 2002، أثناء اجتماعه مع فرقة العمل التابعة لحكومة ليبريا بشأن الامتثال للعقوبات. |
36. Au cours de l'entretien qu'il a eu avec la Commission, le 7 juillet 1998 également, M. Butime, Ministre de l'intérieur, a estimé que les ex-FAR et les ex-FAZ représentaient 40 % des 500 combattants de l'ADF. | UN | ٣٦ - وفي اجتماعه مع اللجنة الذي عقد أيضا في ٧ تموز/يوليه ١٩٩٨، قدر السيد بوثيمي، وزير الداخلية، أن قوات الحكومة الرواندية السابقة والقوات المسلحة الزائيرية السابقة تشمل ٤٠ في المائة من المقاتلين اﻟ ٥٠٠ للجبهة الديمقراطية المتحالفة. |
Lors du premier entretien qu'il a eu après avoir demandé l'asile dans l'État partie, le requérant a expliqué que ses activités pour le parti consistaient à distribuer des prospectus et des journaux. | UN | وفي مقابلته الأولى لطلب اللجوء في الدولة الطرف، أوضح صاحب البلاغ أن أنشطته التي يضطلع بها لصالح الحزب تتمثل في توزيع المنشورات والصحف. |
Au cours de l'entretien qu'il a accordé au Groupe, le commandant en second des FACI, le colonel Adou Bahiro Denis, a répété la version des faits fournie au Groupe d'experts précédent, à savoir que les techniciens étrangers ont quitté la Côte d'Ivoire depuis la fin 2006. | UN | 43 - وكرر نائب قائد القوات الجوية في كوت ديفوار، العقيد أدو باهيرو دينس، خلال مقابلته لفريق الخبراء، سرد نفس الوقائع التي أطلع عليها فريق الخبراء السابق، والتي مفادها أن التقنيين الأجانب غادروا كوت ديفوار منذ نهاية عام 2006. |