Cinquième série d'entretiens entre l'AIEA, la Commission spéciale des Nations Unies et l'Iraq. | UN | محادثـــات تقنيــة رفيعــة المستــوى في نيويورك. الجولة الخامسة من المحادثات بين الوكالة واللجنة الخاصة والعراق. |
Un progrès dans les entretiens entre la Syrie et Israël serait un élément crucial de la paix globale au Moyen-Orient. | UN | وسيكون إحراز تقدم في المحادثات بين سوريا واسرائيل عنصرا أساسيا للسلام الشامل في الشرق اﻷوسط. |
Il continuera, comme par le passé, d'organiser des entretiens entre son président et le Président du Conseil économique et social afin de faciliter l'application des décisions prises par les divers organes de l'ONU et de promouvoir la coopération entre les institutions spécialisées et les organisations régionales qui viennent en aide aux territoires non autonomes dans les régions concernées. | UN | وستواصل اللجنة الخاصة ما دأبت عليه من إجراء مشاورات بين رئيسها ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي بهدف تيسير التنفيذ الفعال لقرارات مختلف هيئات الأمم المتحدة، وتعزيز التعاون بين الوكالات المتخصصة والمنظمات الإقليمية في مجال تقديم المساعدة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة بعينها. |
Suite à l'intervention du CNDH et à plusieurs entretiens entre le requérant et les responsables de l'administration pénitentiaire, y compris dans le cadre de confrontations directes entre les différentes parties, il a décidé de mettre un terme à sa grève. | UN | وبعد تدخل المجلس الوطني لحقوق الإنسان وإجراء عدة مقابلات بين صاحب البلاغ ومسؤولي إدارة السجن، وكذلك عقد لقاءات وجهاً لوجه بين مختلف الأطراف، قرر صاحب البلاغ وقف إضرابه. |
Il est inutile au stade actuel de parler d'entretiens entre la République populaire démocratique de Corée et la République de Corée ni de la Déclaration sur la dénucléarisation de la péninsule. | UN | وإن من العبث في هذه المرحلة الكلام عن محادثات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا وعن الاعلان الخاص باعتبار شبه الجزيرة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
UNAVEM III a continué à encourager les entretiens entre des responsables militaires du Gouvernement et de l'UNITA dans différentes parties du pays. | UN | وتدأب بعثة التحقق الثالثة على تشجيع عقد الاجتماعات بين المسؤولين العسكريين التابعين للحكومة والاتحاد الوطني في مختلف أنحاء البلد. |
Le 29 septembre, à la suite d'entretiens entre le Président Préval et le CEP, le Gouvernement a annoncé que le premier tour des élections aurait lieu le 19 mars 2000. | UN | وفي ٢٩ أيلول/سبتمبر، وفي أعقاب مناقشات دارت بين الرئيس بريفال والمجلس الانتخابي المؤقت، أعلنت الحكومة يوم ١٩ آذار/ مارس ٢٠٠٠ موعدا للجولة اﻷولى من الانتخابات. |
Suite aux entretiens entre le Président du Parlement et le Représentant spécial du Secrétaire général, un accord-cadre de coopération entre l'ONU et l'Assemblée nationale a été conclu au début de l'année. | UN | وفي أعقاب المناقشات التي دارت بين رئيس البرلمان والممثل الخاص للأمين العام، أُبرم اتفاق إطاري للتعاون بين الأمم المتحدة والجمعية الوطنية في وقت سابق من هذا العام. |
Il ajoute que les entretiens entre les conseils et leurs clients ne concernent pas l'État partie. | UN | وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن المحادثات بين المحامي والموكلين تقع خارج نطاق مسؤولية الدولة الطرف. |
Quatrième série d'entretiens entre l'AIEA, la Commission spéciale des Nations Unies et l'Iraq. | UN | الجولة الرابعة من المحادثات بين الوكالة واللجنة الخاصة والعراق. |
Sixième série d'entretiens entre l'AIEA, la Commission spéciale des Nations Unies et l'Iraq. | UN | الجولة السادسة من المحادثات بين الوكالة واللجنة الخاصة والعراق. |
Nous encourageons le dialogue interconfessionnel et les entretiens entre cultures. | UN | وإننا نشجع الحوار فيما بين المعتقدات ونشجع على المحادثات بين الثقافات. |
Il a ajouté que le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée était prêt à reprendre les entretiens entre le Nord et le Sud au sujet de l'échange d'envoyés spéciaux. | UN | وذكر أيضا أن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على استعداد ﻷن تستأنف المحادثات بين الكوريتين فيما يتعلق بتبادل المبعوثين الخاصين. |
Toutefois, nous avons suspendu la mise en oeuvre de cette décision lorsque les États-Unis nous ont demandé de le faire à la première série d'entretiens entre la République populaire démocratique de Corée et eux. | UN | ومع ذلك، فإننا علقنا تنفيذ هذا القرار عندما طلبت الولايات المتحدة منا أن نفعل ذلك خــلال الجولــة اﻷولــى مـن المحادثات بين جمهورية كوريــا الشعبيـــة الديمقراطيــة والولايات المتحدة. |
Il continuera, comme par le passé, d'organiser des entretiens entre son président et le Président du Conseil économique et social afin de faciliter l'application des décisions prises par les divers organes de l'ONU et de promouvoir la coopération entre les institutions spécialisées et les organisations régionales qui viennent en aide aux territoires non autonomes dans les régions concernées. | UN | وستواصل اللجنة الخاصة ما دأبت عليه من إجراء مشاورات بين رئيسها ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي بهدف تيسير التنفيذ الفعال لمقررات مختلف هيئات الأمم المتحدة، وتعزيز التعاون بين الوكالات المتخصصة والمنظمات الإقليمية في مجال تقديم المساعدة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة بعينها. |
Il continuera, comme par le passé, d'organiser des entretiens entre son président et le Président du Conseil économique et social afin de faciliter l'application des décisions prises par les divers organes de l'ONU et de promouvoir la coopération entre les institutions spécialisées et les organisations régionales qui viennent en aide aux territoires non autonomes dans les régions concernées. | UN | وستواصل اللجنة الخاصة ما دأبت عليه من إجراء مشاورات بين رئيسها ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي بهدفي تيسير التنفيذ الفعال لقرارات مختلف هيئات الأمم المتحدة، وتعزيز التعاون بين الوكالات المتخصصة والمنظمات الإقليمية في مجال تقديم المساعدة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة بعينها. |
Suite à l'intervention du CNDH et à plusieurs entretiens entre le requérant et les responsables de l'administration pénitentiaire, y compris dans le cadre de confrontations directes entre les différentes parties, il a décidé de mettre un terme à sa grève. | UN | وبعد تدخل المجلس الوطني لحقوق الإنسان وإجراء عدة مقابلات بين صاحب البلاغ ومسؤولي إدارة السجن، وكذلك عقد لقاءات وجهاً لوجه بين مختلف الأطراف، قرر صاحب البلاغ وقف إضرابه. |
En outre, nous espérons que les démarches entreprises pour l'amorce d'entretiens entre la République de Corée et la République populaire démocratique de Corée se poursuivront. | UN | وإضافة إلى ذلك، نأمل في أن تستمر المبادرات بشأن إجراء محادثات بين جمهورية كوريـــا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
92. Le Quartier pénitentiaire des Nations Unies a été rénové et le nombre de cellules augmenté. Des isoloirs ont été aménagés afin de mieux assurer le caractère privé et confidentiel des entretiens entre conseils et clients. | UN | ٢٩ - تم تجديد مرفق الاحتجاز التابع لﻷمم المتحدة وزيادة عدد الزنزانات، وبُنيت حُجيرات لتحسين خصوصية وسرية الاجتماعات بين محامي الدفاع وموكليهم. |
À la suite d'entretiens entre le Ministre de l'information et les associations de médias, un nouveau conseil de la presse provisoire, mis en place le 17 septembre, se serait penché sur les préoccupations exprimées. | UN | وإثر مناقشات دارت بين وزير الإعلام ورابطات وسائط الإعلام، أفيد أن مجلس صحافة مؤقت جديد شكل في 17 أيلول/سبتمبر قد لبى الشواغل المعرب عنها. |
Le lancement de ces activités a fait l'objet d'entretiens entre le HCR et ses homologues désignés par le Gouvernement marocain. Ces entretiens ont eu lieu à Rabat le 25 janvier 1999 et à Laayoune les 29 janvier et 23 février 1999. | UN | وتناولت المناقشات التي دارت بين المفوضية ونظرائها المعينين من قبل حكومة المغرب، في الرباط يوم ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ وفي العيون يومي ٢٩ كانون الثاني/يناير و ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٩، موعد بدء تلك اﻷنشطة. |
4. Les entretiens entre la République populaire démocratique de Corée et le secrétariat ont été centrés sur des exigences techniques. | UN | ٤ - وقد تركزت المناقشات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واﻷمانة على المتطلبات التقنية. |
25. Le 24 août, le Ministre de la justice et de la sécurité publique a annoncé, à l'issue d'entretiens entre son ministère et le Ministère des finances, une augmentation de traitement pour les juges. | UN | ٢٥ - وفـي ٢٤ آب/أغسطس، أعلــن وزيــر العدل واﻷمن العام زيادة في مرتبات القضاة عقب مناقشات جرت بين وزارته ووزارة المالية. |
La plus stricte confidentialité est garantie lors des entretiens entre le Groupe de travail et les personnes privées de leur liberté. | UN | وينبغي مراعاة السرية التامة خلال المقابلات بين أعضاء الفريق العامل والأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Cette question fait actuellement l'objet d'entretiens entre l'équipe chargée du changement, le Référent projet (Directeur exécutif du projet) et l'équipe d'Umoja en vue de déterminer les différentes tâches et responsabilités. | UN | ثمة مناقشة مستمرة بين فريق تنفيذ التغيير ومالك المشروع وأوموجا بشأن هذه الملاحظة من أجل تحديد مختلف الأدوار والمسؤوليات. |