Les autorités des États-Unis le savent mais leurs politiques actuelles envers Cuba sont motivées par les intérêts d'extrémistes de Miami qui ont des liens avec Washington. | UN | وقال إن سلطات الولايات المتحدة تعرف ذلك لكن سياساتها الراهنة تجاه كوبا مدفوعة بمصالح متطرفين في ميامي لهم صلات بواشنطن. |
La politique de l'Union européenne envers Cuba a été exposée dans une position commune en 1996. | UN | وقد حددت سياسة الاتحاد الأوروبي تجاه كوبا في موقف مشترك في عام 1996. |
La politique de l'Union européenne envers Cuba a été définie dans une position commune en 1996. | UN | إن سياسة الاتحاد الأوروبي تجاه كوبا قد حددت في موقف مشترك سنة 1996. |
On parle pourtant – et c’est bien là le comble – de l’assouplissement de la politique nord-américaine envers Cuba. | UN | ورغم كل ما سبق، تجري اﻹشارة، وهو ما يتعذر تصديقه، إلى التقليل من صرامة السياسة المتبعة إزاء كوبا. |
Elle a également exprimé sa reconnaissance envers Cuba et la Chine pour leur assistance. | UN | وأعرب الوفد أيضاً عن امتنانه لكوبا والصين لما تقدمانه من مساعدة. |
Le Président Obama a l'occasion historique de prendre la direction d'un changement de politique envers Cuba et de lever le blocus. | UN | وأمام الرئيس أوباما فرصة تاريخية ليقود تغيير السياسة حيال كوبا ويرفع الحصار. |
Que l'on survole brièvement l'histoire de cette période, et l'on trouvera de nombreuses manifestations des véritables intentions qui ont guidé la politique des États-Unis envers Cuba. | UN | وإلقاء نظرة سريعة على التاريخ يعطي دليلا كافيا على النوايا الحقيقية التي كانت وراء سياسات الولايات المتحدة تجاه كوبا. |
Cela dit, plusieurs faits survenus ces dernières années laissent deviner l'amorce d'une nouvelle politique américaine envers Cuba. | UN | ورغم ذلك، طرأت بعض التطورات الجديدة في السنوات الأخيرة تشير إلى بروز اتجاه جديد في سياسة الولايات المتحدة تجاه كوبا. |
L'Union européenne considère que la politique commerciale des États-Unis envers Cuba est une question fondamentalement bilatérale. | UN | يعتقد الاتحاد الأوروبي أن السياسة التجارية للولايات المتحدة تجاه كوبا هي أساسا قضية ثنائية. |
La politique de l'Union européenne envers Cuba est claire et a été exposée dans une position commune en 1996. | UN | إن سياسة الاتحاد الأوروبي تجاه كوبا واضحة، وقد حُدِّدت في موقف مشترك في عام 1996. |
Quant au Sénateur Helms, il a présenté un nouveau projet de loi dans le même esprit afin de neutraliser toute initiative qui pourrait assouplir la politique de ce gouvernement envers Cuba. | UN | وقد تقدم السيناتور هيلمز بمشروع قانون جديد يخدم نفس الغرض ويهدف إلى القضاء على أي محاولة لجعل سياسة حكومة بلده تجاه كوبا أكثر مرونة. |
Le Président Clinton lui-même a déclaré : «Personne ne soutient notre politique envers Cuba.» Au moins, ils s'en rendent compte. | UN | والرئيس كلينتون ذاته هو الذي قال " ليس هناك من يوافـــق علــى سياستنــا تجاه كوبا " . على اﻷقل هناك اعتراف بذلك. |
Cependant, l'abolition doit aller de pair avec la fin de l'hostilité américaine envers Cuba, qui permettrait au pays de progresser sur le plan économique et social, libre de toute menace pour sa souveraineté. | UN | بيد أن الإلغاء يجب أن يسير جنبا إلى جنب مع وضع حد للعداء الأمريكي تجاه كوبا بما يتيح للبلد بأن يتقدم اقتصاديا واجتماعيا، بمعزل عن أية تهديدات لسيادته. |
Nous sommes convaincus que les attentes que fondent l'Amérique latine et les Caraïbes sur une attitude humaniste des nouveaux dirigeants du pays le plus puissant de la Terre envers Cuba seront bientôt satisfaites. | UN | ونعتقد أن آمال أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي حيال النهج الإنساني تجاه كوبا من القيادة الجديدة لأقوى بلد على الأرض سوف تتحقق عاجلا وليس آجلا. |
Nous demandons aux États-Unis de revoir leur conduite envers Cuba et de renoncer à leur politique d'isolement à l'égard d'un petit voisin pour privilégier le dialogue et le compromis. | UN | وندعو الولايات المتحدة إلى أن تعيد النظر في نهجها العام تجاه كوبا وأن تغير سياستها التي تدعو إلى عزل جارتها الصغيرة كوبا إلى سياسة من الحوار والتوفيق. |
Nous espérons réellement que les États-Unis changeront de politique envers Cuba - c'est-à-dire qu'ils mettront fin au blocus. | UN | ونأمل بأن يكون هناك تغيير حقيقي في سياسة الولايات المتحدة إزاء كوبا - أي بأن تضع نهاية للحصار. |
Bien au contraire, il reste attaché à des préalables et à des exigences interventionnistes inacceptables auxquels il subordonne tout changement de politique envers Cuba. | UN | بل إنها، على العكس من ذلك، لا تزال متمسكة بربط أي تغيير في سياستها إزاء كوبا بشروط موضوعة سلفا ومطالب تتسم بطابع التدخل في الشأن الكوبي وهي أمور غير مقبولة. |
Il est donc évident que le Gouvernement des États-Unis n'a pas la moindre intention de changer sa politique envers Cuba ni de se conformer aux résolutions répétées de l'Assemblée générale des Nations Unies qui lui demandent de mettre fin au blocus économique, commercial et financier contre Cuba. | UN | ويتضح إذن أن حكومة الولايات المتحدة لا تعتزم بتاتا تغيير سياستها إزاء كوبا ولا الامتثال للقرارات التي اتخذتها الجمعية العامة للأمم المتحدة مرارا وتكرارا، والتي تطالبها بإنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
L'hostilité du Gouvernement des États-Unis envers Cuba s'est aussi manifestée par le blocus économique, commercial et financier imposé depuis plus de 50 ans, qui s'étend aux domaines de l'information et des télécommunications : | UN | ويتجلى العداء الذي تناصبه حكومة الولايات المتحدة الأمريكية لكوبا في الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه عليها منذ أكثر من خمسين عاما والذي يؤثر أيضا على مجال المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية: |
L'hostilité du Gouvernement des États-Unis envers Cuba s'est aussi manifestée par le blocus économique, commercial et financier imposé depuis plus de 50 ans, qui s'étend aux domaines de l'information et des télécommunications : | UN | ويتجلى فيما يلي العداء الذي تناصبه حكومة الولايات المتحدة الأمريكية لكوبا في الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه عليها منذ قرابة 50 عاما، وهو الحصار الذي يؤثر أيضا على مجال المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية: |
Je n'accuse pas le peuple, j'accuse son gouvernement, qui subordonne sa politique envers Cuba aux intérêts corrompus d'une minorité mafieuse d'origine cubaine qui vit à Miami. | UN | لا ألوم الناس، بل ألوم حكومتهم التي تخضع سياستها حيال كوبا لمصالح قلة فاسدة من رجال العصابات الكوبيي المولد الذين يقيمون في مدينة ميامي. |
En vérité, les pratiques américaines envers Cuba ne peuvent être interprétées que comme une ingérence dans les affaires intérieures de ce pays, une tentative de suffoquer économiquement le peuple cubain et de saper les relations de Cuba avec d'autres pays. | UN | والحقيقة هي أن الممارسات اﻷمريكية نحو كوبا لا يمكن تفسيرها إلا بأنها تدخل في الشؤون الداخلية لهذا البلد وخنق شعبه اقتصاديا ومحاولة لتقويض العلاقات الكوبية مع الدول اﻷخرى. |
L'Union européenne appelle à nouveau instamment le Gouvernement cubain à libérer sans conditions tous les prisonniers politiques, et c'est une des priorités majeures de sa politique envers Cuba. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي مرة أخرى الحكومة الكوبية على إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين دون شروط. وهذا أحد أولويات سياسة الاتحاد المتعلقة بكوبا. |