ويكيبيديا

    "envers l'état" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تجاه الدولة
        
    • إزاء الدولة
        
    • إزاء تلك الدولة
        
    • ضد الدولة
        
    Il a été mentionné que nul ne pouvait être exempté de ses obligations envers l'État, ni refuser de se soumettre aux lois pour des motifs liés à ses convictions religieuses. UN وأكدت أنه لا يعفى أحد من التزاماته تجاه الدولة أو يستطيع أن يرفض الخضوع للقوانين لأسباب ترتبط بمعتقداته الدينية.
    Les autres États Parties ne sont pas liés par le paragraphe 1 du présent article envers l’État Partie qui a émis une telle réserve. UN ويتعين ألا تلزم الدول اﻷطراف اﻷخرى بالفقرة ١ من هذه المادة تجاه الدولة الطرف التي أبدت هذا التحفظ .
    Les autres États parties ne sont pas liés par le paragraphe 1 du présent article envers l'État partie qui a émis une telle réserve. UN وتصبح الدول اﻷطراف اﻷخرى غير ملزمة بالفقرة ١ من هذه المادة تجاه الدولة الطرف التي أبدت هذا التحفظ.
    En cas de violation d'un accord mixte qui ne distingue pas entre les obligations respectives de la Communauté européenne et de ses États membres - soit directement, soit par référence à leurs compétences respectives - , la responsabilité envers l'État non membre partie à l'accord sera conjointe. UN وفي حالة خرق اتفاق مختلط لا يفرق بين التزامات الجماعة الأوروبية والتزامات دولها الأعضاء - سواء مباشرة أو بالرجوع إلى اختصاصات كل منها - تكون المسؤولية مشتركة إزاء الدولة غير العضو الطرف في الاتفاق.
    a) Si le dommage a été causé à l'État tiers à la surface de la Terre ou à un aéronef en vol, leur responsabilité envers l'État est absolue; UN (أ) إذا كانت الأضرار اللاحقة بالدولة الثالثة قد حدثت على سطح الأرض أو لطائرة أثناء طيرانها، تكون مسؤوليتهما إزاء تلك الدولة مطلقة؛
    La Russie continue de mener sa politique criminelle envers l'État géorgien. UN وتمضي روسيا في تنفيذ سياستها الإجرامية ضد الدولة الجورجية.
    Les autres États Parties ne sont pas liés par le paragraphe 1 du présent article envers l’État Partie qui a émis une telle réserve. UN وتصبح الدول اﻷطراف اﻷخرى غير ملزمة بالفقرة ١ من هذه المادة تجاه الدولة الطرف التي أبدت هذا التحفظ .
    De la même façon, les policiers jouaient également un rôle important dans la détermination de l'attitude des minorités envers l'État. UN وعلى نفس المنوال، تضطلع الشرطة أيضاً بدورٍ مهم في تشكيل مواقف الأقليات تجاه الدولة.
    Mais même si l'on met cette considération de côté, la thèse exposée ci-dessus ne fait pas la distinction vitale entre la responsabilité interne envers un étranger et la responsabilité internationale envers l'État dont il a la nationalité. UN ولكن حتى بغض النظر عن هذا الواقع، فإن الرأي المذكور أعلاه لا يدرك الفرق الأساسي بين المسؤولية المحلية تجاه الأجنبي والمسؤولية الدولية تجاه الدولة التي ينتمي إليها.
    L'intervenant a déclaré que les violences dans la région étaient toutes imputables aux luttes intestines entre les milices kurdes et il a insisté sur la nécessité de reconnaître que les minorités avaient, elles aussi, des responsabilités envers l'État. UN وقال إن كافة أشكال العنف في المنطقة إنما هي نتيجة الصراعات الداخلية في صفوف المليشيا الكردية، وأكد الحاجة إلى الاعتراف بأن للأقليات مسؤوليات أيضا تجاه الدولة.
    L'État turc n'a en effet aucune obligation à cet égard envers l'État partie et il serait même douteux qu'il donne volontairement de vrais renseignements à propos du conflit qui se déroule dans le sud-est du pays. UN ففي الواقع، ليس للدولة التركية أي التزام في هذا الصدد تجاه الدولة الطرف، بل إن قيام الدولة التركية طوعاً بتوفير معلومات عن الصراع الدائر في جنوب شرق البلد سيكون مشبوها.
    Outre qu'il est logique, ce choix est parfois dicté par l'obligation légale qu'a le transporteur envers l'État expulsant, obligation qui se limite à ramener les individus éloignés au lieu où le transporteur les a pris en charge. UN وبغض النظر عن اعتبار ذلك أمرا منطقيا، يفرض هذا الخيار أحيانا بحكم الالتزام القانوني للناقل تجاه الدولة المرحلة، وهو الالتزام الذي ينحصر في أن يعيد الناقل المطرودين إلى المكان الذي أخذهم منه.
    Si un État n'est pas lié par un traité, il se peut qu'il extrade une personne non parce qu'il se considère lié par une obligation envers l'État requérant, mais simplement sur la base du principe de la réciprocité. UN وإذا كانت الدولة غير ملزمة بمعاهدة، فإنها قد تسلم شخصاً لا لأنها ترى أنها ملزمة تجاه الدولة الأخرى، ولكن ببساطة على أساس مبدأ التبادلية.
    Ainsi, si l’acte illicite de l’État A n’a pas causé de préjudice à l’État B, aucune responsabilité internationale de l’État A envers l’État B ne sera engagée. UN وبالتالي إذا لم يلحق الفعل غير المشروع للدولة )ألف( ضررا بالدولة )باء(، فإن الدولة )ألف( لا تتحمل أية مسؤولية تجاه الدولة )باء(.
    Selon l'article 47, les contre-mesures signifient < < le fait pour l'État lésé de ne pas s'acquitter d'une ou plusieurs de ses obligations envers l'État auteur d'un fait internationalement illicite > > . UN 326 - وفقا لما جاء في المادة 47، فإن التدابير المضادة " يقصد بها عدم امتثال الدولة المضرورة لالتزام أو أكثر من الالتزامات التي تقع على عاتقها تجاه الدولة التي ترتكب فعلا غير مشروع دوليا.
    2. Les contre-mesures sont limitées à la suspension de l'exécution d'une ou plusieurs obligations internationales à la charge de l'État prenant ces mesures envers l'État responsable. UN 2 - تقتصر التدابير المضادة على تعليق تنفيذ واحد أو أكثر من الالتزامات الدولية الواقعة على عاتق الدولة التي تتخذ هذه التدابير تجاه الدولة المسؤولة.
    < < 2. Le paragraphe qui précède n'implique pas que les États Membres acquièrent une obligation de réparer envers l'État lésé ou l'organisation internationale lésée. > > UN " 2 - لا تستتبع الفقرة السابقة تحميل الأعضاء أي التزام بالجبر تجاه الدولة أو المنظمة الدولية المضرورة " .
    29. Selon le Gouvernement des ÉtatsUnis d'Amérique, en tentant de subordonner la jouissance des droits de l'homme à l'exercice de < < responsabilités > > envers l'État ou la communauté, l'avantprojet de déclaration aurait pour effet de réduire à néant les droits inaliénables des individus dans le monde. UN 29- وأشارت حكومة الولايات المتحدة الأمريكية، إلى أن إخضاع ممارسة حقوق الإنسان لشرط الوفاء ب " المسؤوليات " إزاء الدولة أو المجتمع، وهو ما تحاول مسودة مشروع الإعلان تحقيقه، سيؤدي إلى سلب حق الأفراد المكتسب بالولادة في جميع أنحاء العالم.
    En cas d'un accident concernant des objets spatiaux de deux États ayant causé un dommage à un État tiers ou à des personnes physiques ou morales relevant de lui, les deux États de lancement sont solidairement responsables envers l'État tiers, dans les limites indiquées à l'article IV. UN 183 - وفي حالة وقوع حادثة لجسمين فضائيين، وتسبب ضرراً لدولة ثالثة أو لرعاياها، تُعد دولتا الإطلاق كلتاهما مسؤولتان إزاء الدولة الثالثة، على النحو المنصوص عليه في المادة الرابعة.()
    a) Si le dommage a été causé à l'État tiers à la surface de la Terre ou à un aéronef en vol, leur responsabilité envers l'État est absolue; UN (أ) إذا كانت الأضرار اللاحقة بالدولة الثالثة قد حدثت على سطح الأرض أو لطائرة أثناء طيرانها، تكون مسؤوليتهما إزاء تلك الدولة مطلقة؛
    a) Si le dommage a été causé à l'État tiers à la surface de la Terre ou à un aéronef en vol, leur responsabilité envers l'État est absolue; UN (أ) إذا كانت الأضرار اللاحقة بالدولة الثالثة قد حدثت على سطح الأرض أو لطائرة أثناء طيرانها، تكون مسؤوليتهما إزاء تلك الدولة مطلقة؛
    L'idée de contre-mesures envers l'État fautif a suscité polémiques et divergences de vues au sein de la CDI, si bien que dans sa version actuelle, l'article 54, fruit d'un compromis, prévoit des clauses de sauvegarde pour toutes les parties. UN وقال إن إمكانية اتخاذ تدابير ضد الدولة المسؤولة أثار جدلاً وآراء متضاربة في لجنة القانون الدولي، ولذا فإن المادة 54 بصيغتها الحالية تأتي نتيجة اتفاق يوفر شروط الحماية لجميع الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد