ويكيبيديا

    "envers l'organisation des nations unies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تجاه الأمم المتحدة
        
    • إزاء اﻷمم المتحدة
        
    Le Mexique est déterminé à honorer ses engagements financiers envers l'Organisation des Nations Unies. UN ويتعهد بلدها بالوفاء بالتزاماته المالية تجاه الأمم المتحدة.
    Cet appui n'est qu'une des manifestations de l'engagement permanent du Kenya envers l'Organisation des Nations Unies. UN وهذا الدعم هو مجرد أحد أشكال الالتزام الأكيد الذي قطعته كينيا على نفسها تجاه الأمم المتحدة.
    Les Comores étaient conscientes de leurs obligations financières envers l'Organisation des Nations Unies et étaient fermement décidées à s'acquitter de l'intégralité de leurs arriérés. UN وجزر القمر واعية بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة وملتزمة بتسديد مبلغ متأخراتها بالكامل.
    Il est à noter que des signes de progrès très encourageants se sont récemment fait jour et il y a donc lieu d'espérer que le pays pourra, dans l'année qui vient, commencer à prendre des mesures en vue de s'acquitter de ses obligations financières envers l'Organisation des Nations Unies. UN وعلى وجه الخصوص، شهدت الفترة الأخيرة دلائل تقدم مشجعة للغاية، والمأمول أن يستطيع البلد البدء في اتخاذ خطوات في السنة المقبلة نحو الوفاء بالتزاماته المالية تجاه الأمم المتحدة.
    Par conséquent, nous invitons tous les États à témoigner de leur engagement en s'acquittant de leurs obligations envers l'Organisation des Nations Unies et envers le monde. UN ولهذا نحث جميع الدول على إبداء التزامها بالوفاء بواجباتها إزاء اﻷمم المتحدة.
    L'intervenant est conscient des efforts déployés par tous ces États Membres pour honorer leurs obligations financières envers l'Organisation des Nations Unies, malgré leur situation difficile. UN وسلم بأن تلك الدول الأعضاء جميعها تبذل جهودا للوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة بالرغم من صعوبة الأحوال التي تواجهها.
    Malgré cela, la Chine a dûment honoré ses obligations financières envers l'Organisation des Nations Unies et a acquitté 134 millions de dollars de contributions en 2014. UN واختتمت قائلة إن بلدها، على الرغم من تلك الظروف، وفّى بالتزاماته المالية تجاه الأمم المتحدة على النحو الواجب وسدد اشتراكات بلغت 134 مليون دولار في عام 2014.
    Le Groupe a répondu qu'il ne pouvait pas communiquer le projet de rapport, car il devait honorer ses obligations envers l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les informations et les conclusions. UN فأجاب الفريق بأنه لا يستطيع إطلاع الحكومة عليه لأن عليه واجبات تجاه الأمم المتحدة من حيث المعلومات التي يحصل عليها والاستنتاجات التي يتوصل إليها.
    Treize années de sanctions et d'inspections d'armes imposées à l'Iraq peuvent avoir produit des sentiments ambivalents envers l'Organisation des Nations Unies. UN ذلك أن ثلاثة عشر عاما من الجزاءات ضد العراق وعمليات التفتيش على الأسلحة هناك، ربما خلفت مشاعر متناقضة تجاه الأمم المتحدة.
    La Géorgie restait fermement décidée à s'acquitter de ses obligations envers l'Organisation des Nations Unies et à réduire ses arriérés en appliquant son échéancier pluriannuel de paiement. UN وذكرت جورجيا أنها مازالت ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها تجاه الأمم المتحدة وبخفض متأخراتها من خلال تنفيذ خطتها للتسديد المتعددة السنوات.
    Ces délégations ont également estimé que cela contreviendrait aussi aux dispositions du même paragraphe selon lequel le Secrétaire général et le personnel ne sont responsables qu'envers l'Organisation des Nations Unies. UN ورأت تلك الوفود أيضا أن هذا سيُخلّ أيضا بأحكام الفقرة ذاتها التي تنص على أن لا يكون الأمين العام وموظفوه مسؤولين إلا تجاه الأمم المتحدة.
    La République de Corée demeure pleinement attachée au multilatéralisme et à l'Organisation des Nations Unies, et elle considère ses responsabilités envers l'Organisation des Nations Unies, notamment sur le plan financier, avec le plus grand sérieux. UN وتظل جمهورية كوريا ملتزمة التزاماً كاملاً بالتعددية وبالأمم المتحدة، وتنظر إلى مسؤولياتها المالية وغيرها من المسؤوليات تجاه الأمم المتحدة بأقصى قدر من الجدية.
    On trouvera dans le présent rapport un aperçu des mesures prises par l'Espagne pour s'acquitter des obligations qu'elle a contractées et tenir l'engagement qu'elle a pris envers l'Organisation des Nations Unies et le système multilatéral de non-prolifération. UN ويوجز هذا التقرير التدابير التي اتخذتها إسبانيا للوفاء بالالتزامات المترتبة عليها، ويعكس التزامها تجاه الأمم المتحدة وتجاه النظام المتعدد الأطراف لعدم الانتشار.
    De plus, nous avons également continué de nous acquitter de nos responsabilités multilatérales dans notre propre sous région, sur notre continent en tant que membre de l'Union africaine, et au-delà dans le monde conformément à nos obligations envers l'Organisation des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك واصلنا الاضطلاع بمسؤولياتنا أيضا، على الصعيد المتعدد الأطراف، في منطقتنا دون الفرعية، وفي قارتنا كعضو في الاتحاد الأفريقي، وفي أنحاء العالم الأخرى بعيدا عن منطقتنا، فيما يتعلق بواجباتنا تجاه الأمم المتحدة.
    Cuba, bien que pâtissant d'un embargo unilatéral qui a des incidences sur sa capacité d'acquitter ses cotisations, honore ses obligations financières envers l'Organisation des Nations Unies et s'opposera à toute tentative de modifier le barème des traitements qui limiterait encore davantage la participation démocratique des pays en développement à l'activité de l'Organisation. UN وذكر أن كوبا بالرغم من معاناتها من حظر من جانب واحد يؤثر في قدرتها على دفع اشتراكاتها، فإنها تفي بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة وستعارض أي محاولة لتعديل جدول الأنصبة المقررة بما قد يحد بدرجة أكبر من مشاركة البلدان النامية بصورة ديمقراطية في أعمال المنظمة.
    Cuba, bien qu'elle soit la cible d'un embargo unilatéral qui a des incidences sur sa capacité de paiement, s'acquitte de ses obligations financières envers l'Organisation des Nations Unies et s'opposera à toute tentative de modifier le barème des quotes-parts qui pourrait limiter davantage la participation démocratique des pays en développement à l'activité de l'Organisation. UN ومع أن كوبا هدف لحظر أحادي الجانب يؤثر في قدرتها على دفع اشتراكاتها، فإنها تفي بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة وستعارض أي محاولة لتعديل جدول الأنصبة المقررة قد تزيد من محدودية المشاركة الديمقراطية للبلدان النامية في أعمال المنظمة.
    Le Groupe maintient également que les États Membres doivent faire preuve de leur engagement envers l'Organisation des Nations Unies en veillant à ce qu'elle ait des ressources suffisantes et prévisibles. UN 2 - ومضت قائلة إن المجموعة ترى أيضا أنه يتعين على الدول الأعضاء أن تبدي التزامها تجاه الأمم المتحدة بأن تكفل لها الحصول على الموارد الكافية والتي يمكن التنبؤ بها.
    Le mécanisme des échéanciers de paiement pluriannuels s'est révélé utile pour aider les États Membres à réduire leurs impayés, tout en démontrant leur attachement à honorer leurs obligations financières envers l'Organisation des Nations Unies. UN 53 - وأكد أن نظام خطط التسديد المتعددة السنوات قد ثبتت فائدته في مساعدة الدول الأعضاء على تخفيض متأخراتها مع إظهار تمسكها بالوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement a reconnu ses obligations envers l'Organisation des Nations Unies et s'est engagé à tout mettre en œuvre pour commencer à s'acquitter de ses arriérés dès que la situation économique s'améliorerait. UN 86 - وأقرت الحكومة بالتزاماتها تجاه الأمم المتحدة وأفادت بأنها ستبذل قصارى جهدها لتسديد المتأخرات المستحقة عليها حالما يشهد الوضع الاقتصادي بعض التحسن.
    La Mission permanente de l'Iraq serait reconnaissante au Président du Comité des relations avec le pays hôte de bien vouloir rappeler à la Mission permanente des États-Unis la nécessité d'honorer ses obligations envers l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres conformément à l'Accord de Siège conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le pays hôte. UN وترجو البعثة الدائمة ممتنة أن يتفضل رئيس لجنة العلاقات مع البلد المضيف بتذكير بعثة الولايات المتحدة بأن تفي بالتزاماتها تجاه الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها وفقا لاتفاق المقر الموقع بين الأمم المتحدة والبلد المضيف.
    109. La Mission a noté avec satisfaction que le Gouvernement néo-zélandais s'était engagé à honorer ses obligations envers l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les Tokélaou, ainsi que ses obligations envers la population du territoire. UN ١٠٩ - ولاحظت البعثة مع الارتياح التزام حكومة نيوزيلندا بإنجاز واجباتها إزاء اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتوكيلاو فضلا عن واجباتها تجاه شعب اﻹقليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد