ويكيبيديا

    "envers la population" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تجاه السكان
        
    • ضد السكان
        
    • إزاء السكان
        
    • تجاه سكان
        
    • تجاه شعب
        
    • تجاه الشعب
        
    • نحو شعب
        
    • حيال الشعب
        
    À cela s'ajoute le fait que lorsque l'approvisionnement des camps de réfugiés n'est pas adéquat, ces derniers tendent à devenir agressifs et violents envers la population locale. UN زد على ذلك، أن اللاجئين، حينما يقصر تقديم المؤن إلى مخيماتهم عن الحاجة، ينزعون إلى العدوان والعنف تجاه السكان المحليين.
    Cette commémoration est importante, car elle rappelle à la communauté internationale de continuer d'être généreuse envers la population touchée. UN ولهذا الإحياء أهمية، لأنه يذكر المجتمع الدولي بالاستمرار في إظهار السخاء تجاه السكان المتضررين.
    L'attitude de certains éléments de la PNA envers la population civile dans ces zones a souvent été une cause de préoccupation : il y a de nombreuses informations et allégations concernant des arrestations et détentions illégales. UN ولقد كان موقف بعض عناصر الشرطة الوطنية اﻷنغولية تجاه السكان المدنيين في هذه المناطق مدعاة للقلق في كثير من اﻷحيان: فقد وردت تقارير وادعاءات عديدة تفيد بوقوع اعتقالات واحتجازات غير قانونية.
    Les soldats fidèles à la junte militaire, en se repliant vers l'est du pays, se sont rendus coupables de crimes atroces envers la population civile. UN وارتكب الجنود الموالون للزمرة العسكرية المطرودة فظائع ضد السكان المدنيين في قتالهم شرقي البلاد.
    Un grand nombre de Karens, de Karrenis et de Shans ne voient pas dans l'armée une institution nationale, et les soldats, en particulier lorsqu'ils sont de souche birmane, se comportent généralement envers la population locale comme envers l'ennemi. UN ولا يعتبر العديد من الكارن والكاريني والشان الجيش جيشاً وطنياً، كما أن الجنود، وخصوصاً من العرق البورمي، يتصرفون إزاء السكان المحليين وكأنهم أعداء لهم.
    En outre, certains éléments de l'armée indonésienne se conduisent envers la population d'Aceh, Papua et Maluku comme ils l'ont fait envers les Timorais orientaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن بعض عناصر الجيش الإندونيسي يتصرفون تجاه سكان أتشيه وبابوا ومالوكو كما لو أنهم من التيموريين الشرقيين.
    L'Azerbaïdjan n'a pas agi de façon responsable ou éthique envers la population du Haut-Karabakh, des personnes qu'il considérait comme étant ses propres citoyens. UN إن أذربيجان لم تتصرف بصورة مسؤولة أو أخلاقية تجاه شعب ناغورني كاراباخ، وهو شعب تعتبره من رعاياها.
    La Mission considère que cette déclaration n'exonère pas non plus Israël des obligations que le droit international humanitaire lui impose envers la population civile de la bande de Gaza. UN ومرة أخرى، فبالنسبة إلى البعثة، لا يعفي إعلان من هذا القبيل إسرائيل من الالتزامات التي تتحملها تجاه السكان المدنيين بقطاع غزة بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Les mercenaires se distinguent par la cruauté dont ils font preuve non seulement à l'égard des ennemis en armes, mais également envers la population civile, notamment les femmes et les enfants.' UN ومن خصائص المرتزقة ضراوتهم الهائلة، ليس فقط تجاه اﻷعداء المسلحين، بل كذلك تجاه السكان المسالمين، وضمنهم النساء واﻷطفال`.
    Nombre de gens qui étaient revenus ont maintenant de nouveau quitté la zone pour repartir sur Zugdidi, à la suite, semble-t-il, du comportement violent des milices envers la population locale. UN ومن هذه الجهة رجع الى زغديدي كثير من العائدين السابقين. وتفيد التقارير أن ذلك حدث نتيجة لمسلك الميليشيا العنيف تجاه السكان المحليين.
    Dans la préparation de son rapport, la Mission a pris en compte les dispositions du droit international humanitaire et des droits de l'homme, ainsi que des responsabilités et des obligations des États, en particulier les puissances occupantes, envers la population civile. UN استرشدت البعثة أثناء إعدادها تقريرها بأحكام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وانطلقت من الالتزامات التي تقع على عاتق الدول، وخاصة القائمة بالاحتلال، تجاه السكان المدنيين.
    Je souhaite rendre hommage à tous ceux qui ont perdu la vie dans l'accomplissement de leur devoir envers la population civile palestinienne durant cette crise. UN وأود أن أتوجه بتحية إجلال وتقدير لكل من بذلوا أرواحهم في أثناء أدائهم مسؤولياتهم تجاه السكان المدنيين الفلسطينيين خلال هذه الأزمة.
    Je souhaite rendre hommage à tous ceux qui ont perdu la vie dans l'accomplissement de leur devoir envers la population civile palestinienne durant cette crise. UN وأود أن أتوجه بتحية وإجلال وتقدير لكل من بذلوا أرواحهم في أثناء أدائهم مسؤولياتهم تجاه السكان المدنيين الفلسطينيين خلال هذه الأزمة.
    Le Rapporteur spécial est préoccupé par le fait que cette pratique est discriminatoire envers la population qui n’habite pas Bagdad en ce qui concerne son droit à des soins de santé. UN والمقرر الخاص قلق من أن هذه الممارسة تميز ضد السكان الذين يعيشون خارج بغداد، من حيث حقهم في الرعاية الصحية.
    Pour prévenir et combattre les préjugés envers la population musulmane relayés par les médias, le Conseil a engagé une concertation avec les journalistes afin d'établir un dialogue formel entre les médias et les communautés religieuses. UN وأفادت المكسيك بأنه بغية منع ومكافحة التحيز ضد السكان المسلمين في مختلف وسائط الإعلام، عمل المجلس مع الصحفيين على تشجيع الحوار الرسمي بينهم وبين الجماعات الدينية بهدف معالجة هذه المسألة.
    Les soldats fidèles à la junte militaire, en se repliant vers l'est du pays, s'étaient rendus coupables de crimes atroces envers la population civile. UN وكان الجنود الموالون للعصبة العسكرية المطرودة قد ارتكبوا فظائع ضد السكان المدنيين لدى هروبهم إلى المنطقة الشرقية للبلاد.
    Les structures séparatistes mènent en outre une politique discriminatoire envers la population autochtone, c'estàdire moldave, qui représente 40 % de la population de la région, soit 600 000 personnes. UN وعلاوة على ذلك، تنتهج الهياكل الانفصالية سياسة تمييزية إزاء السكان الأصليين، أي المولدوفيين الذين تبلغ نسبتهم بين سكان المنطقة 40 في المائة، أي ما يعادل 000 600 نسمة.
    Il s'agit d'une responsabilité envers la population civile de Gaza qui n'a rien à voir avec le respect par le Hamas des conditions politiques définies par Israël ni avec le maintien du cessez-le-feu. UN وهي مسؤولية إزاء السكان المدنيين في غزة، لا ترتهن بتلبية حماس للشروط السياسية التي حددتها إسرائيل أم لا، ولا بصمود وقف إطلاق النار من عدمه.
    Le Forum a également rappelé la responsabilité particulière des États-Unis envers la population des Îles Marshall, qui ont subi le contrecoup des essais nucléaires menés durant la période de tutelle. UN وأن المحفل لاحظ كذلك المسؤولية الخاصة التي تتحملها الولايات المتحدة اﻷمريكية تجاه سكان جزر مارشال الذين تضرروا نتيجة لتجارب اﻷسلحة النووية التي أجريت أثناء فترة الوصاية.
    En outre, le Gouvernement britannique s’en tient à l’engagement qu’il a pris envers la population de Gibraltar, tel qu’il figure dans le préambule de la Constitution de 1969 de Gibraltar, qui stipule que le Royaume-Uni ne prendra aucune disposition de nature à faire passer la population de Gibraltar sous la souveraineté d’un autre État contre sa volonté librement et démocratiquement exprimée. UN وعلاوة على ذلك، تتمسك الحكومة البريطانية بالتزامها تجاه شعب جبل طارق، على النحو الوارد في ديباجة دستور جبل طارق لعام ١٩٦٩، الذي ينص على أن المملكة المتحدة لن تدخل في ترتيبات من شأنها أن يخضع شعب جبل طارق لسيادة دولة أخرى ضد رغباته المعرب عنها بحرية وبطريقة ديمقراطية.
    L'Etat ne s'acquitte pas de ses responsabilités envers la population s'il ne s'emploie pas au maximum à empêcher les décès inutiles. UN ولا يمكن لدولة ما أن تنهض بمسؤولياتها تجاه الشعب ما لم تفعل كل ما في وسعها للحيلولة دون حدوث وفيات لا ضرورة لها.
    En outre, le Royaume-Uni s’en tient à ses engagements envers la population de Gibraltar tels qu’ils figurent dans le préambule à la Constitution de 1969. UN وعلاوة على ذلك، فإن بريطانيا تتمسك بالتزامها نحو شعب جبل طارق الوارد في ديباجة دستور عام ١٩٦٩.
    4. D'exiger du Rwanda et de l'Ouganda de cesser immédiatement toutes exactions envers la population congolaise. UN ٤ - أن يطالب رواندا وأوغندا بالكف فورا عن ممارسة الابتزاز بجميع أشكاله حيال الشعب الكونغولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد