Convention concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants, 1958 | UN | اتفاقية بشأن الاعتراف بالقرارات المتعلقة بالتزامات النفقة تجاه الأطفال وإنفاذ هذه القرارات، 1958 |
Convention concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants, 1958 | UN | اتفاقية بشأن الاعتراف بالقرارات المتعلقة بالتزامات النفقة تجاه الأطفال وإنفاذ هذه القرارات، 1958 |
La nécessité d'améliorer les conditions des jardins d'enfants et de leur fournir les capacités suffisantes afin qu'ils puissent accomplir pleinement leur devoir envers les enfants. | UN | الحاجة لتحسين أوضاع رياض الأطفال وتأهيلهن التأهيل الكافي للقيام بواجبهن على أكمل وجه تجاه الأطفال. |
Il y a 12 ans, l'adhésion quasi universelle des gouvernements du monde à la Convention relative aux droits de l'enfant a permis d'espérer que ces simples vérités seraient un rappel quotidien de nos responsabilités envers les enfants. | UN | منذ إثني عشر عاما، كان إقرار اتفاقية حقوق الطفل على نطاق العالم كله تقريبا من قبل حكومات في جميع أنحاء العالم مدعاة للأمل في أن تكون هذه الحقائق البسيطة تذكرة يومية بمسؤولياتنا إزاء الأطفال. |
Il a également adopté en 2011 une loi sur la protection et le bien-être des enfants afin de lutter contre l'augmentation sensible du nombre de signalements des cas de maltraitance envers les enfants. | UN | كما اعتمدت قانوناً لحماية الطفل ورفاهه عام 2011 يرمي إلى التصدي للزيادة الملحوظة في تقارير إساءة معاملة الأطفال. |
Convention concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants (1958) | UN | الاتفاقية بشأن الاعتراف بالقرارات المتعلقة بالتزامات النفقة تجاه الأطفال وإنفاذ هذه القرارات، 1958 |
Convention concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants, 1958 | UN | اتفاقية بشأن الاعتراف بالقرارات المتعلقة بالتزامات النفقة تجاه الأطفال وإنفاذ هذه القرارات، 1958 |
Convention concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants (1958) | UN | اتفاقية بشأن الاعتراف بالقرارات المتعلقة بالتزامات النفقة تجاه الأطفال وإنفاذ هذه القرارات، 1958 |
Il est important de souligner que les pères font ordinairement, après le divorce, preuve de négligence envers les enfants. | UN | ومن المهم التشديد على أن الآباء يبدون إهمالا تجاه الأطفال بعد الطلاق في العادة. |
Convention concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants (1958); | UN | اتفاقية بشأن الاعتراف بالقرارات المتعلقة بالتزامات النفقة تجاه الأطفال وإنفاذ هذه القرارات، 1958 |
Convention concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants (1958) | UN | الاتفاقية بشأن الاعتراف بالقرارات المتعلقة بالتزامات النفقة تجاه الأطفال وإنفاذ هذه القرارات، 1958 |
Cet impact est le principal indicateur de la satisfaction progressive pas les États de leurs obligations envers les enfants. | UN | وهذا مقياس أساسي لكيفية وفاء العالم تدريجيا بالتزاماته الجماعية تجاه الأطفال. |
i) Convention sur la loi applicable aux obligations alimentaires envers les enfants (1956); | UN | الاتفاقية المتعلقة بالقانون المنطبق على التـزامات النفقة تجاه الأطفال لعام 1956؛ |
ii) Convention concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants (1958); | UN | الاتفاقية المتعلقة بالاعتراف بقرارات التزامات النفقة تجاه الأطفال وتنفيذها لعام 1958؛ |
Convention concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants, 1958 | UN | الاتفاقية المتعلقة بالاعتراف بالأحكام المتصلة بالتزامات النفقة إزاء الأطفال |
On n'insistera jamais assez sur notre premier devoir envers les enfants, à savoir assurer leur survie en bonne santé. | UN | ولن نبالغ مهما حاولنا في أهمية واجبنا الأساسي إزاء الأطفال المتمثل في كفالة بقائهم بصحة جيدة. |
Ces plans d'action constituent un mécanisme obligeant les parties à prendre des mesures concrètes pour s'acquitter de leurs obligations envers les enfants. | UN | وتنص خطط العمل على آلية ترمي إلى إشراك الأطراف في خطوات عملية للوفاء بالتزاماتها إزاء الأطفال. |
:: Membre du Réseau arabe pour la prévention des mauvais traitements et négligences envers les enfants | UN | عضو بالمجموعة العربية لمنع إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم |
Les établissements fermés sont propices à la violence, à la négligence et à la maltraitance envers les enfants et les adolescents. | UN | فالأماكن المغلقة ملائمة لممارسة العنف والإهمال والإساءة بحق الأطفال والمراهقين. |
28. Le Comité s'inquiète de la persistance de la discrimination envers les enfants des communautés veddha, musulmane et tamoule, dont ceux qui vivent dans les plantations de thé sont particulièrement défavorisés. | UN | 28- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز المستمر ضد أطفال جماعات الفيدا والمسلمين والتاميل، ومن هؤلاء يواجه الأطفال الذين يعيشون في مزارع الشاي أسوأ أوضاع الحرمان. |
Aussi, elle a rempli un formulaire pour participer au < < Prix pour la prévention des abus envers les enfants > > . | UN | وقامت الجمعية أيضا بملء استمارة المشاركة في الترشح لنيل ' ' جائزة منع إساءة معاملة الطفل``. |
Droits et responsabilités envers les enfants | UN | الحقوق والمسؤوليات فيما يتعلق بالأطفال |
Le rapport du Secrétaire général a souligné à quel point il était important qu’un nouvel élan soit donné aux engagements envers les enfants pris par les gouvernements, la société civile, le secteur privé et le système des Nations Unies. | UN | وأشار تقرير اﻷمين العام إلى أهمية تجديد وتنشيط التزامات الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص ومنظومة اﻷمم المتحدة ذاتها تجاه الطفل. |
Les administrations locales devraient être gérées dans la transparence et être comptables envers les enfants. | UN | وينبغي لحكومات المدن التقيد بمبدأ الشفافية والمسؤولية حيال اﻷطفال. |
Il a exprimé sa préoccupation quant au recours aux châtiments corporels envers les enfants, et affirmé qu'il fallait y mettre fin. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء استخدام العقوبة البدنية في حق الأطفال وقالت إن هذا ينبغي أن يتوقف. |
Dans ce cadre général, un accent particulier sera mis dans l'avenir immédiat sur la prévention et la lutte contre la violence envers les enfants dans deux contextes particuliers: l'éducation et l'administration de la justice. | UN | وفي هذا الإطار العام، سيُشدَّد تشديداً خاصاً، في المستقبل القريب، على منع العنف ضد الأطفال والتصدي له في سياقين بصفةٍ خاصة، ألا وهما التعليم وإقامة العدل. |
41. Parmi les principaux résultats obtenus en 2013 en matière d'amélioration de la protection des enfants, citons le lancement officiel par plus de 60 pays de l'initiative Mettre fin à la violence envers les enfants. | UN | 41 - وشملت النتائج الرئيسية في تحسين حماية الأطفال خلال عام 2013 إعلان أكثر من 60 بلدا رسميا عن بدء مبادرة وقف العنف ضد الأطفال والنساء. |