Deux plans de lutte contre la discrimination envers les migrants avaient été mis en œuvre et leurs résultats mesurés statistiquement. | UN | ونُفذت خطتان للتصدي للتمييز ضد المهاجرين تُقاس نتائجهما إحصائياً. |
Les pays de destination sont responsables des discours anti-immigration qui y sont prononcés et qui mènent à des actes de violence envers les migrants. | UN | ودول المقصد مسؤولة عن منع الخطابات المناهضة للهجرة التي يتولد عنها العنف ضد المهاجرين. |
S'agissant de la discrimination envers les migrants en matière d'emploi, en cas de plainte, il revenait désormais à l'employeur de prouver l'absence de discrimination. | UN | 122- وفيما يتعلق بمسألة التمييز ضد المهاجرين في العمل، يقع على صاحب العمل عبء إثبات عدم وجود تمييز في حالات الشكاوى. |
41. Les mesures liant l'accès aux systèmes de santé à un contrôle migratoire sont discriminatoires envers les migrants en situation irrégulière. | UN | 41- وتنطوي السياسات التي تربط الوصول إلى الأنظمة الصحية بمراقبة الهجرة على تمييز ضد المهاجرين غير النظاميين. |
La montée des actes xénophobes et discriminatoires envers les migrants suite à la crise économique mondiale est également préoccupante. | UN | وازدياد الأفعال المتعلقة بكراهية الأجانب والأفعال التمييزية ضد المهاجرين نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية تمثل أيضا قضية مثيرة للقلق. |
9) Nous condamnons la discrimination envers les migrants de toutes les manières possibles. | UN | 9 - ونحن ندين التمييز ضد المهاجرين أيا كان شكله. |
Il s'est enquis des mesures que la Suisse était en mesure de prendre à propos des actes de violence commis par la police, en particulier envers les migrants dans le cadre de procédures d'expulsion. | UN | وسألت عن التدابير التي يمكن لسويسرا اتخاذها فيما يتعلق بالعنف الذي تمارسه قوات الشرطة خلال عمليات الطرد، ولا سيما ضد المهاجرين. |
Il engage les gouvernements, en particulier ceux des pays de transit et de destination, à favoriser une plus grande tolérance et un plus grand respect à l'égard des migrants, des demandeurs d'asile et des réfugiés, ainsi que l'harmonie entre eux et le reste de la société, en vue d'éliminer les actes de racisme, de xénophobie et les autres formes d'intolérance envers les migrants. | UN | وعلاوة على ذلك، يشجع المقرر الخاص الحكومات، وخاصة في بلدان العبور وبلدان المقصد، على تعزيز الوئام والتسامح والاحترام بين المهاجرين وطالبي اللجوء واللاجئين وبقية المجتمع، وذلك بهدف القضاء على أعمال العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من سائر أشكال التعصب ضد المهاجرين. |
Tous les acteurs participant à la lutte contre la violence envers les migrants, les travailleurs migrants et leur famille, y compris les organes de justice pénale et les organismes sociaux, devraient avoir la capacité d'identifier les victimes de violence et de veiller à ce que leurs droits soient protégés, en tenant compte de la vulnérabilité particulière des enfants. | UN | وينبغي أن تتاح لجميع الجهات الفاعلة المعنية بمكافحة العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأُسرهم، بما في ذلك أجهزة العدالة الجنائية وهيئات الرعاية الاجتماعية، القدرة على التعرف على ضحايا العنف وضمان حماية حقوقهم، مع مراعاة نقاط ضعف الأطفال. |
Cette question devrait être examinée par le Comité spécial du fait que ces principes ne sont pas appliqués par les États ou ne sont pas inscrits dans le droit interne incorporé et qu'en particulier les actes, les déclarations publiques et la propagande en faveur de la discrimination ou incitant à l'hostilité envers les migrants et leur famille ne sont pas qualifiés de délit dans la législation. | UN | ينبغي أن تضع اللجنة المخصصة هذه المسألة في اعتبارها بالنظر إلى أن هذه المبادئ لا تطبقها الدول ولا تدرجها في قوانينها، وبصفة خاصة بالنظر إلى عدم النص في التشريعات الوطنية على أحكام تتعلق بالأفعال والإعلانات العامة والدعاية الدافعة إلى التمييز أو المحرضة على العداء ضد المهاجرين وأسرهم. |
16. Invite les États Membres à prendre immédiatement des dispositions pour intégrer à leur stratégie nationale en matière pénale des mesures visant à prévenir, réprimer et punir les crimes assortis de violences commis envers les migrants, les travailleurs migrants et leur famille; | UN | 16 - تدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ إجراءات فورية من أجل تضمين الاستراتيجيات الوطنية للعدالة الجنائية تدابير تكفل منع الجرائم التي تنطوي على ممارسة العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم؛ |
Soulignant qu'il importe de créer des conditions propres à accroître l'harmonie, la tolérance et le respect entre les migrants et le reste de la société des pays où ils se trouvent, afin d'éliminer les manifestations de racisme et de xénophobie envers les migrants et les membres de leur famille, | UN | وإذ تبرز أهمية تهيئة الأوضاع المواتية لتشجيع زيادة الوئام والتسامح والاحترام بين المهاجرين وباقي المجتمع في البلدان التي يجدون فيها أنفسهم، بغية القضاء على مظاهر العنصرية وكره الأجانب ضد المهاجرين وأفراد أسرهم، |
Soulignant qu'il importe de créer des conditions propres à accroître l'harmonie, la tolérance et le respect entre les migrants et le reste de la société des pays où ils se trouvent, afin d'éliminer les manifestations de racisme et de xénophobie envers les migrants et les membres de leur famille, | UN | وإذ تبرز أهمية تهيئة الأوضاع المواتية لتشجيع زيادة الوئام والتسامح والاحترام بين المهاجرين وباقي المجتمع في البلدان التي يجدون فيها أنفسهم، بغية القضاء على مظاهر العنصرية وكره الأجانب ضد المهاجرين وأفراد أسرهم، |
Soulignant qu'il importe de créer des conditions propres à accroître l'harmonie, la tolérance et le respect entre les migrants et le reste de la société des pays où ils se trouvent, afin d'éliminer les manifestations de racisme et de xénophobie envers les migrants et les membres de leur famille, | UN | وإذ تبرز أهمية تهيئة الظروف المواتية لزيادة الوئام والتسامح والاحترام بين المهاجرين وسائر أفراد المجتمع في البلدان التي يجدون فيها أنفسهم، بغية القضاء على مظاهر العنصرية وكره الأجانب ضد المهاجرين وأفراد أسرهم، |
Soulignant qu'il importe de créer des conditions propres à favoriser l'harmonie, la tolérance et le respect entre les migrants et le reste de la société des pays dans lesquels ils se trouvent afin d'éliminer les manifestations de racisme et de xénophobie envers les migrants et les membres de leur famille, | UN | ' ' وإذ تسلط الضوء على أهمية تهيئة ظروف مؤاتية تساعد على زيادة الوئام والتسامح والاحترام بين المهاجرين وسائر أفراد المجتمع في الدول التي يقيمون فيها، بغية القضاء على مظاهر العنصرية وكراهية الأجانب ضد المهاجرين وأفراد أسرهم، |
Soulignant qu'il importe de créer des conditions propres à favoriser l'harmonie, la tolérance et le respect entre les migrants et le reste de la société des pays de transit ou de destination afin d'éliminer les manifestations de racisme et de xénophobie envers les migrants, y compris les membres de leur famille, | UN | وإذ تبرز أهمية تهيئة ظروف مواتية تساعد على زيادة الوئام والتسامح والاحترام بين المهاجرين وسائر أفراد المجتمع في بلدان العبور أو المقصد، بغية القضاء على مظاهر العنصرية وكراهية الأجانب ضد المهاجرين وكذلك أفراد أسرهم، |
Soulignant qu'il importe de créer des conditions propres à favoriser l'harmonie, la tolérance et le respect entre les migrants et le reste de la société des pays de transit ou de destination afin d'éliminer les manifestations de racisme et de xénophobie envers les migrants, y compris les membres de leur famille, | UN | وإذ تبـرز أهمية تهيئة ظروف مواتية تساعد على زيادة الوئام والتسامح والاحترام بين المهاجرين وسائر أفراد المجتمع في بلدان العبور أو المقصد، بغية القضاء على مظاهر العنصرية وكراهية الأجانب ضد المهاجرين وكذلك أفراد أسرهم، |
Dans le climat financier actuel, il sera nécessaire de surveiller de près les questions qui touchent aux niveaux des salaires des migrants et à leurs effets sur les envois de fonds, ainsi que les risques éventuels d'une recrudescence de la discrimination et de la xénophobie envers les migrants. | UN | 67 - وأضاف أنه لا بد في المناخ المالي الراهن أن تُراقَب عن كثب المسائل المتعلقة بمستويات مرتبات المهاجرين وأثرها على تحويلاتهم ومخاطر حدوث زيادة في التمييز ضد المهاجرين وكراهية الأجانب. |
145.63 Renforcer le cadre institutionnel de la lutte contre toutes les formes de discrimination raciale et d'incitation à la haine, en particulier envers les migrants (Algérie); | UN | 145-63 تعزيز الإطار المؤسسي لمكافحة جميع أشكال التمييز العنصري والتحريض على الكراهية، ولا سيما ضد المهاجرين (الجزائر)؛ |
Il est nécessaire de lutter contre la discrimination, la xénophobie, et l'intolérance envers les migrants et leurs familles grâce à une plus grande sensibilisation du public sur la situation subie par les migrants, et les contributions qu'ils apportent aux pays d'origine et de destination. | UN | 116 - ثمة حاجة إلى مكافحة التمييز وكراهية الأجانب والتعصب ضد المهاجرين وأسرهم من خلال زيادة توعية الجمهور بالحالات التي يعيشها المهاجرون والمساهمات التي يقدمونها إلى بلدان الأصل وبلدان المقصد. |