ويكيبيديا

    "envers les musulmans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضد المسلمين
        
    • تجاه المسلمين
        
    Il a également relevé de nouveaux cas de discrimination envers les membres des minorités ethniques et religieuses et, en particulier, envers les musulmans et les personnes d'origine arabe. UN ولاحظت أيضاً استمرار حالات التمييز ضد الأقليات الإثنية والدينية، وبشكل خاص ضد المسلمين والعرب.
    Les États devraient accorder une attention particulière à la Recommandation générale no 5 de la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance relative à la lutte contre l'intolérance et les discriminations envers les musulmans. UN وينبغي أن تولي الدول اهتماماً خاصاً للتوصية العامة رقم 5 الصادرة عن اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب بشأن مكافحة التعصب والتمييز ضد المسلمين.
    Lors de cette conférence, elle s'est entretenue, notamment, avec l'Ambassadeur Ömür Orhun, Représentant personnel du Président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) pour la lutte contre l'intolérance et la discrimination envers les musulmans. UN وفي هذا المؤتمر، أتيحت لها الفرصة للتفاعل مع عدة جهات من بينها السفير عمر أرهون، الممثل الشخصي للرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، حول مسألة مكافحة التعصب والتمييز ضد المسلمين.
    Développer la compréhension et le respect de la diversité culturelle et religieuse serait un premier pas vers la définition et la formulation de bonnes pratiques en matière de lutte contre l'intolérance et la discrimination envers les musulmans. UN فزيادة فهم التنوع الثقافي والديني واحترامه سيكون بمثابة الخطوة الأولى في تحديد ووضع معايير من أجل ممارسات حميدة في مكافحة التعصب والتمييز ضد المسلمين.
    7. L'hostilité de certains milieux envers les musulmans est loin d'avoir disparu aux ÉtatsUnis. UN 7- لم يتبدد عداء بعض الأوساط تجاه المسلمين في الولايات المتحدة بل ازداد.
    Développer la compréhension et le respect de la diversité culturelle et religieuse serait un premier pas vers la définition et la formulation de bonnes pratiques en matière de lutte contre l'intolérance et la discrimination envers les musulmans. UN فزيادة التفاهم واحترام التنوع الثقافي والديني سيكون الخطوة الأولى في تحديد وتطوير ممارسات حميدة في القضاء على التعصب والتمييز ضد المسلمين.
    70. L'Institut sur la religion et la politique publique rapporte que certains dirigeants musulmans affirment que le projet de loi de 2003 sur la répression du terrorisme et la création d'une brigade de police antiterroriste ont engendré une discrimination religieuse envers les musulmans et un harcèlement des membres de cette communauté. UN 70- أفاد المعهد المعني بالشؤون الدينية والسياسة العامة بأن بعض الزعماء المسلمين يدعون أن قانون قمع الإرهاب لعام 2003 وإنشاء وحدة الشرطة لمكافحة الإرهاب أديا إلى التمييز الديني ضد المسلمين ومضايقتهم.
    Toutefois, nous constatons avec une vive préoccupation et déplorons profondément la multiplication des actes d'islamophobie, la montée de l'intolérance et de la haine envers les musulmans et le nombre croissant d'actes de violence visant les musulmans dans certaines sociétés occidentales. UN غير أننا نعرب عن أسفنا الشديد وقلقنا العميق إزاء تزايد الأعمال التي ترتكب من منطلق كراهية الإسلام، واتّخاذ التعصّب ضد المسلمين وكراهيتهم اتجاها تصاعدياً، وتزايد عدد حوادث العنف ضد المسلمين في بعض المجتمعات الغربية.
    La Commission européenne contre le racisme et l'intolérance, qui est l'organe de contrôle du Conseil de l'Europe spécialisé dans la lutte contre le racisme, la xénophobie, l'antisémitisme et l'intolérance, a adopté la recommandation de politique générale No 5 sur la lutte contre l'intolérance et les discriminations envers les musulmans. UN وقد اعتمدت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب، وهي هيئة الرصد التابعة لمجلس أوروبا، والمتخصصة في مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب ومعاداة السامية والتعصب، توصيــة السياسة العامة رقم 5 بشأن مكافحة التعصب والتمييز ضد المسلمين.
    Par exemple, au Myanmar, en 2014, des militants ont lancé la campagne Panzagar (littéralement < < discours fleuri > > ) pour combattre le discours haineux envers les musulmans devenu fréquent dans les médias. UN ومن الأمثلة على ذلك حملة بنزاغار (خطاب الزهور) التي أطلقها نشطاء في عام 2014 لمواجهة خطاب الكراهية الموجه ضد المسلمين الذي أصبح شائعا في وسائط الإعلام بميانمار.
    145.73 Intensifier les efforts en vue de combattre la discrimination raciale envers les musulmans et favoriser le dialogue avec les communautés musulmanes (Iran (République islamique d')); UN 145-73 زيادة جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري ضد المسلمين وتعزيز الحوار مع الجاليات المسلمة (إيران (جمهورية - الإسلامية))؛
    Les États participants de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) ont déclaré que les crimes haineux, le racisme et la xénophobie, ainsi que l'antisémitisme et l'intolérance envers les musulmans, les chrétiens et les fidèles d'autres religions ou croyances menacent la stabilité et la sécurité dans toute la zone de l'OSCE. UN 100 - تقر الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بأن جرائم الكراهية والعنصرية وكراهية الأجانب، فضلا عن معاداة السامية والتعصب ضد المسلمين والمسيحيين وأتباع الديانات أو المعتقدات الأخرى تشكل تهديدا للاستقرار والأمن في جميع أنحاء دول المنظمة.
    La Conférence européenne attire à cet égard l'attention sur la Recommandation de politique générale No 5 de l'ECRI sur la lutte contre l'intolérance et les discriminations envers les musulmans. (voir annexe IV). UN وفي هذا الصدد، يسترعي المؤتمر الأوروبي الانتباه إلى التوصية رقم 5 للسياسة العامة الصادرة عن اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب بشأن مكافحة التعصب والتمييز ضد المسلمين (انظر التذييل الرابع).
    145.80 Intensifier les efforts pour lutter contre la discrimination et l'intolérance, en particulier envers les musulmans, les migrants et les personnes d'ascendance africaine, et encourager les hauts fonctionnaires et les responsables politiques à se prononcer clairement contre les propos racistes et xénophobes dans le discours politique (Tunisie); UN 145-80 تكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز والتعصب، وبخاصة ضد المسلمين والمهاجرين والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، وتشجيع كبار المسؤولين الحكوميين والسياسيين على اتخاذ مواقف واضحة مناهضة للخطاب السياسي المتسم بالعنصرية و كراهية الأجانب (تونس)؛
    Les États participants de l'OSCE ont reconnu que les crimes de haine, le racisme et la xénophobie, ainsi que l'antisémitisme et l'intolérance envers les musulmans, les chrétiens et les membres d'autres religions ou croyances constituent une menace pour la stabilité et la sécurité dans toute la région de l'OSCE. UN 75 - أقرت الدول الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المشارِكة في مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان بأن جرائم الكراهية والعنصرية وكراهية الأجانب، فضلا عن معاداة السامية والتعصب ضد المسلمين والمسيحيين وأتباع الديانات أو المعتقدات الأخرى تشكل تهديدا للاستقرار والأمن في جميع أنحاء منطقة الدول الأعضاء في المنظمة.
    Elle a encouragé la Suisse à veiller à ce que les hauts fonctionnaires de l'État prennent une position claire contre le fléau du racisme, y compris contre l'hostilité envers les musulmans et les discours politiques racistes ou xénophobes. UN وشجعت تونس سويسرا على ضمان اتخاذ كبار مسؤولي الدولة موقفاً واضحاً إزاء آفة العنصرية، بما في ذلك الأعمال العدائية تجاه المسلمين والخطابات السياسية التي تنطوي على العنصرية وكراهية الأجانب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد