Ailleurs, Gospic, Karlovac, Ogulin et les zones environnantes ont été durement touchées. | UN | وفي مناطق أخري، تكبدت غوسبيتس وكارلوفاتس وأوغولين والمناطق المحيطة بها أضرارا بالغة أيضا. |
Cessez-le-feu à Sarajevo et dans les zones environnantes | UN | وقــف اطــلاق النـار فـي سراييفو والمناطق المحيطة بها |
Cessez-le-feu à Sarajevo et dans les zones environnantes | UN | وقف إطلاق النار في سراييفو وفي المناطق المحيطة بها |
Composée en majorité de femmes et d'enfants, elle aurait dû fuir ses habitations pour se réfugier dans les collines environnantes. | UN | وهؤلاء السكان الذين يتألفون في معظمهم من النساء واﻷطفال قد اضطروا إلى هجر منازلهم لﻹلتجاء إلى التلال المجاورة. |
Le Pérou reconnaît les droits souverains de la République argentine sur les îles Malvinas, les îles de Géorgie du Sud et de Sandwich Sud et les zones maritimes environnantes. | UN | وتعترف بيرو بالحقوق السيادية لجمهورية الأرجنتين على جزر مالفيناس، وجزر جورجيا الجنوبية، وجزر ساندويتش الجنوبية، بما في ذلك المناطق البحرية المحيطة بتلك الجزر. |
La République d'Argentine affirme sa légitime souveraineté sur les Falkland, les Îles de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et les régions maritimes environnantes. | UN | وتؤكد الأرجنتين سيادتها المشروعة على جزر مالفيناس وجنوب جزر جورجيا وجزر ساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها. |
Le Gouvernement britannique n'a aucun doute quant à sa souveraineté sur les îles Falkland, les îles de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et les zones maritimes environnantes. | UN | وإن حكومة المملكة المتحدة لا يساورها أي شك في سيادة المملكة المتحدة على جزر فوكلاند أو جزر جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها. |
Le Royaume-Uni récuse toute allégation selon laquelle la République argentine a des droits légitimes quelconques sur les îles Falkland, les îles de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et les zones maritimes environnantes. | UN | وترفض المملكة المتحدة أية إشارة تلمح إلى أن لجمهورية الأرجنتين أية حقوق سيادية مشروعة على جزر فوكلاند أو جورجيا الجنوبية أو ساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها. |
Le matériel et les zones environnantes ont fait l'objet de frottis et de prélèvements. | UN | وقد أجريت تجارب للتلوث وأخذت عينات من المعدات والمناطق المحيطة بها. |
Comme les deux parties en sont convenues, l'accord ne devrait en aucun cas être interprété comme une reconnaissance de la position du Royaume-Uni quant à la souveraineté sur les îles mentionnées ou les zones maritimes environnantes, ni comme un appui à cette position. | UN | وكما اتفق على ذلك كلا الطرفين، ينبغي ألا يفسﱡر التفاهم بأي شكل من اﻷشكال على أنه اعتراف بموقف المملكة المتحدة أو دعم له فيما يتعلق بالسيادة على الجزر المشار إليها أو على المناطق البحرية المحيطة بها. |
Environ 66 % des femmes sont âgées de 70 ans et plus et la plupart viennent de Bimbilla et des collectivités environnantes, ainsi que de Nakpali, dans le district de Zabzugu. | UN | و 66 في المائة من النساء يبلغن 70 سنة من العمر فما فوق، غالبيتهن قدمن من بينبيلا والمجتمعات المحلية المحيطة بها وناكبالي في مقاطعة زابزوغو. |
Il va de soi que les entreprises doivent être attentives aux incidences de leurs activités sur leurs employés et les collectivités environnantes. | UN | فمن الواضح أن الشركات تحتاج إلى الاهتمام بما تحدثه من آثار على العمال والمجتمعات المحيطة بها. |
Le CNUEH a une grande expérience en matière de conservation des sites architecturaux, notamment en ce qui concerne la réhabilitation des zones environnantes et la formation d'artisans. | UN | ويتمتع مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية بخبرة واسعة في حفظ المواقع المعمارية بما في ذلك انعاش المناطق المحيطة بها وتدريب الحرفيين. |
La coopération internationale qui s'est manifestée tant lors de la création que lors de l'adoption du Protocole de Madrid est de bon augure pour l'avenir de l'Antarctique et des zones environnantes. | UN | ويبشر التعاون الدولي الذي تجلى في وضع بروتوكول مدريد واعتماده بالخير فيما يتعلق بمستقبل انتاركتيكا والمناطق المحيطة بها. |
Nous sommes préoccupés par le litige qui persiste sur la souveraineté des Malvinas, des îles Géorgie du Sud et Sandwich du Sud ainsi que sur les zones maritimes environnantes. | UN | ونشعر بالقلق إزاء استمرار نزاع السيادة على جزر مالفيناس، وجزيرتي جنوب جورجيا وجنوب ساندويتش والمناطق البحرية المحيطة بها. |
Il ne pouvait en conséquence que se rendre dans les monts Nouba et les zones environnantes. | UN | لذلك فقد اقتصر عملها على زيارة جبال النوبة والمنطقة المحيطة بها " . |
Leurs missions consistent à contrôler les airs et les mers environnantes et tout objet pouvant emprunter ces voies là. | UN | وتتمثل مهامها في مراقبة الأجواء والبحار المجاورة وكل ما من شأنه أن يسلك هذه الطرق. |
Ils ont ensuite observé les zones environnantes depuis le point de coordonnées géographiques NB9765. | UN | ثم شرعوا في مراقبة المنطقة المجاورة من عند اﻹحداثيين الجغرافيين NB9765. |
Les ouvriers avaient bien reçu un équipement de protection, mais pas les communautés environnantes. | UN | وقال إنه، في هذه الحالة، جرى توفير الحماية لعمال المزارع وترك القاطنون في المجتمعات المحلية المجاورة بلا وقاية. |
De nombreux membres de la communauté internationale ont appuyé les droits de souveraineté de l'Argentine sur les îles Malvinas, les îles de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et les zones maritimes environnantes. | UN | 24 - ومضى قائلا إن العديد من أعضاء المجتمع الدولي يـؤيد حقوق الأرجنتين في السيادة على جزر مالفيناس، وجزر جورجيا الجنوبية، وجزر ساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بتلك الجزر. |
Nous sommes déterminés à réagir, aussi bien sur le lieu de travail que dans les communautés environnantes. | UN | ونحن عازمون على الاستجابة، في مكان العمل وفي المجتمعات المحيطة به على حد سواء. |
iii) Nombre de projets de microfinancement menés à l'intention des réfugiés et des collectivités locales environnantes. | UN | ' 3` عدد مشاريع التمويل الصغير المضطلع بها لصالح اللاجئين والمجتمعات المحلية المحيطة بهم |
La plupart des déversements qui sont enregistrés sont peu importants et confinés à une station ou une base, ou aux eaux environnantes. | UN | وهي فـي معظم الحالات حوادث صغيرة ومحصورة في محطة أو قاعدة أو في مياه مجاورة. |
L'Argentine réaffirme ses droits de souveraineté nationale légitime sur les îles Malvinas, Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et sur les zones maritimes environnantes. | UN | وأكد من جديد حقوق جمهورية الأرجنتين المشروعة في السيادة الوطنية على جزور مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بهام. |
La délimitation des territoires et l'octroi de titres fonciers doivent concerner tous les territoires où vivent ces peuples et où ils se déplacent ainsi que les zones tampons environnantes, et il faut appliquer des mesures de protection spécifiques et efficaces. | UN | وينبغي أن تكون عملية ترسيم حدود تلك الأراضي ومنح ملكيتها إلى الشعوب الأصلية شاملة كافة الأقاليم التي تقطنها هذه الشعوب أو ترتحل فيها والمناطق العازلة المتاخمة لها مع تنفيذ تدابير خاصة وفعالة للحماية. |
Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord n'a aucun doute quant à sa souveraineté sur les îles Falkland, les îles de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et les zones maritimes environnantes. | UN | وإن المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية لا يساورها أي شك بشأن سيادتها على جزر فوكلاند وجورجيا الجنوبية وساندوتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بكلا الإقليمين. |
Les positions de l'AMISOM au port et à l'aéroport demeurent extrêmement vulnérables aux tirs de mortier en provenance de zones environnantes situées en hauteur, ce qui représente un gros risque pour la chaîne de ravitaillement de la Mission. | UN | وما زالت مواقع البعثة في الميناء والمطار عرضة بصورة خطيرة لنيران المدفعية من المناطق المرتفعة المحيطة مما يمثل خطرا ملموسا على خط إمداد البعثة. |