Le Groupe africain a souligné la nécessité d'un environnement international favorable au développement technologique des pays africains. | UN | وأبرزت المجموعة الأفريقية الحاجة إلى تهيئة بيئة دولية مواتية وداعمة للتنمية التكنولوجية في البلدان الأفريقية. |
Il n'est pas moins important de créer un environnement international favorable à la croissance dans les pays en développement. | UN | إن تهيئة بيئة دولية مواتية تفضي إلى النمو في البلدان النامية أمر على نفس القدر من الأهمية. |
La nécessité d'appuyer les efforts nationaux par un environnement international favorable a également été soulignée. | UN | كما جرى التشديد على ضرورة دعم الجهود الوطنية عن طريق إيجاد بيئة دولية مواتية. |
En effet, ils ne respectaient pas l'équilibre énoncé dans la Déclaration, qui était axée sur la création d'un environnement international favorable. | UN | إذ إن المعايير لم تطبق التوازن الوارد في الإعلان والذي ركّز على إنشاء بيئة دولية تمكينية. |
Elles sont le complément indispensable à la fois de la mise en place d'un environnement international favorable et des politiques agricoles nationales. | UN | وهذا العنصر ضروري لتهيئة بيئة دولية تمكينية ووضع سياسات زراعية وطنية. |
Les réformes de politique intérieure étaient une condition nécessaire au succès de la diversification, mais devaient s'appuyer sur un environnement international favorable. | UN | فهو يبيﱢن أن اصلاح السياسات المحلية شرط أساسي لنجاح تنويع السلع اﻷساسية، ولكن يجب أن ترافقه بيئة دولية داعمة. |
Un monde vivable est un monde où les stratégies gouvernementales de développement peuvent être mises en oeuvre dans un environnement international favorable. | UN | إن العالم الصالح للحياة هو عالم يمكن أن تنفذ فيه الاستراتيجيات الانمائية الحكومية في ظل بيئة دولية مؤاتية. |
Des délégations ont déclaré que cet environnement international favorable, allié à des réformes des politiques suivies et des institutions dans les pays les moins avancés, avait contribué à une croissance économique plus élevée. | UN | وذكرت الوفود أن هذه البيئة الدولية الداعمة مقرونة بمواصلة عمليات إصلاح السياسات والمؤسسات في أقل البلدان نموا قد أسهمت في تحقيق نمو اقتصادي أعلى. |
Un environnement international favorable peut contribuer efficacement à garantir que les instruments internes de politique d'investissement produisent de meilleurs résultats en termes de flux d'investissements et d'impact sur le développement. | UN | كما أن وجود بيئة دولية مواتية يمكن أن يساعد سياسات الاستثمار الوطنية على تحسين شروط تدفقات الاستثمار ومردودها التنموى. |
On considère qu'il faut un environnement international favorable. | UN | ذلك أن هناك اتفاقا على ضرورة تهيئة بيئة دولية مواتية. |
Les causes de la pauvreté étant structurelles, la coopération internationale et un environnement international favorable sont indispensables. | UN | ومع التسليم بأسباب الفقر الهيكلية، يتسم التعاون الدولي ووجود بيئة دولية مواتية بأهمية خاصة. |
Elles ont aussi besoin d'un environnement international favorable et de politiques macroéconomiques cohérentes, notamment de la part des grandes puissances économiques mondiales ». | UN | وثمة حاجة أيضا إلى تهيئة بيئة دولية مواتية وتماسك سياسات الاقتصاد الكلي، ولا سيما بين الاقتصادات الرائدة في العالم. |
La sécurité alimentaire doit être considérée comme un bien public, dont les états doivent garantir la fourniture dans le contexte d'un environnement international favorable. | UN | ويجب أن يعتبر الأمن الغذائي منفعة عامة تضمن الدول توفيرها في إطار بيئة دولية مواتية. |
Un environnement international favorable doit soutenir les efforts de développement au niveau national. | UN | ويجب دعم جهود التنمية الوطنية عن طريق تهيئة بيئة دولية مواتية. |
Des efforts mieux concertés et un environnement international favorable sont nécessaires pour intégrer l'Afrique et les pays les moins avancés à l'économie mondiale. | UN | ومن الضروري بذل جهود أكثر تضافرا وتهيئة بيئة دولية مواتية من أجل إدماج أفريقيا وكذلك أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي. |
Les solutions résident dans un accroissement de l'aide publique au développement, la concrétisation par les pays développés de leurs promesses en matière d'aide, l'inclusion d'une dimension sociale dans les politiques d'ajustement économique, et la création d'un environnement international favorable au développement social. | UN | ويكمن العلاج في مزيد من المعونة اﻹنمائية الرسمية، ووفاء الدول المتقدمة النمو بوعودها في مجال المساعدات، وإدراج بُعد اجتماعي في سياسات التكيف الاقتصادي، وخلق بيئة دولية مواتية للتنمية الاجتماعية. |
Des efforts mieux concertés et un environnement international favorable sont nécessaires pour intégrer l'Afrique et les pays les moins avancés à l'économie mondiale. | UN | ومن الضروري بذل جهود أكثر تضافرا وتهيئة بيئة دولية تمكينية من أجل إدماج أفريقيا وكذلك أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي. |
Des efforts mieux concertés et un environnement international favorable sont nécessaires pour intégrer l'Afrique et les pays les moins avancés à l'économie mondiale. | UN | ومن الضروري بذل جهود أكثر تضافرا وتهيئة بيئة دولية تمكينية من أجل إدماج أفريقيا وكذلك أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي. |
L'ONU devrait promouvoir un environnement international favorable dans lequel la propriété intellectuelle ne constituerait pas un obstacle à une répartition équitable de l'innovation et au transfert de technologies. | UN | ودعا الأمم المتحدة إلى تعزيز قيام بيئة دولية تمكينية لا تشكل فيها الملكية الفكرية عائقاً أمام التوزيع العادل للابتكارات ونقل التكنولوجيا. |
Ces efforts déployés par les pays africains nécessitent un environnement international favorable pour réussir. | UN | وتتطلب جهود البلدان اﻷفريقية هذه بيئة دولية داعمة حتى تكلل بالنجاح. |
Il était urgent de lever les obstacles au développement et de créer un environnement international favorable pour faciliter le commerce. | UN | وثمة حاجة ملحة لإزالة العوائق التي تعترض سبيل التنمية، ولتهيئة بيئة دولية مؤاتية للسماح بتدفق التجارة. |
Nous appelons, par conséquent, à la création d'un environnement international favorable et demandons aux pays développés d'honorer l'engagement qu'ils ont pris de fournir des ressources financières supplémentaires pour lutter contre la pauvreté, ce mal social qui est à l'origine de tant d'autres problèmes dans les pays en développement. | UN | ولهذا، نطالب بإيجاد البيئة الدولية الداعمة. كما نطالب البلدان المتقدمة النمو بأن تفي بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بتقديم الموارد المالية اﻹضافية لمكافحة الفقر في العالم هذا الخبث الذي هو أصل الكثير من المشاكل اﻷخرى المنتشرة كالوباء في البلدان النامية. |