ويكيبيديا

    "environnement propice" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البيئة التمكينية
        
    • البيئة المناسبة
        
    • البيئة المواتية
        
    • بيئة تمكينية
        
    • بيئة تفضي
        
    • البيئة الملائمة
        
    • بيئة مساعدة
        
    • تشجع البيئات
        
    • المناخ المناسب
        
    • البيئة المؤاتية
        
    • بيئة مفضية
        
    • المناخ الملائم
        
    • البيئة الممكنة
        
    • بيئة تشجع
        
    • الظروف التمكينية
        
    Les obstacles qui entravaient la création d'un environnement propice étaient notamment : UN ومن التحديات التي تحول دون تهيئة تلك البيئة التمكينية ما يلي:
    Des conditions économiques favorables créent l'environnement propice à une authentique intégration africaine. UN فالأوضاع الاقتصادية المواتية تهيئ البيئة المناسبة لوضع خط للتكامل الأفريقي ذات مغزى.
    La Commission veille à créer un environnement propice, permettant aux citoyens d'exercer leur droit de prendre part aux affaires publiques, notamment par le vote. UN وتهيّئ اللجنة البيئة المواتية للمواطنين لممارسة حقهم في المشاركة في الشؤون العامة، بما في ذلك حق التصويت.
    i) Paramètres permettant d'assurer un environnement propice, aux niveaux international et national; UN ُ١ُ بارامترات من شأنها أن تكفل تهيئة بيئة تمكينية على الصعيدين الدولي والوطني؛
    Conscientes de la nécessité de créer un environnement propice au succès des pourparlers de paix, UN وإدراكا منهما للحاجة إلى تهيئة بيئة تفضي إلى تتويج محادثات السلام بالنجاح،
    Toutefois, cet environnement propice devrait aller de pair avec des politiques de sensibilisation à l'échelle nationale, en particulier dans les garderies privées, et le renforcement des capacités ceux qui les mettent en œuvre. UN وأوضح أن تهيئة البيئة الملائمة ينبغي مع ذلك أن تكملها سياسات توعية على الصعيد الوطني، لا سيما في مراكز الرعاية الخاصة، وبناء قدرات الساهرين على تنفيذ تلك السياسات.
    Cette stratégie doit être centrée sur la manière de renforcer l'environnement propice et la mobilisation de ressources. UN وينبغي أن تركز الاستراتيجية على كيفية تعزيز البيئة التمكينية لتيسير الاستثمار وتعبئة الموارد.
    13. Une politique générale de l'entreprenariat définit un environnement propice à l'entreprenariat. UN 13- وتوفِّر السياسة العامة في مجال تنظيم المشاريع البيئة التمكينية المؤاتية لتنظيم المشاريع.
    Objectif 1 : environnement propice au développement humain; sous-objectif 2 : renforcement de la capacité de gouvernance des institutions clefs UN الهدف 1: البيئة التمكينية للتنمية البشرية المستدامة: البرنامج الفرعي 2: تعزيز قدرة مؤسسات الحكم الرئيسية
    Pour que cette ouverture devienne une réalité, il faudrait mettre en place un cadre d'orientation propre à créer un environnement propice. UN ولتحقيق هذا الانفتاح ينبغي إنشاء إطار سياسي عام مؤات لتهيئة البيئة المناسبة لذلك.
    Il convient de souligner toutefois que l'environnement propice est le même, qu'il s'agisse d'attirer des ressources intérieures ou internationales. UN غير أنه تم التشديد على أن البيئة المناسبة لا تختلف سواء كانت الموارد المقرر جذبها محلية أم دولية.
    Ces réformes permettront d'accroître la compétitivité et de créer un environnement propice au développement de l'industrie, notamment dans le secteur du tourisme. UN وستزيد هذه الإصلاحات القدرة التنافسية للتنمية الصناعية، بما في ذلك قطاع السياحة وتفضي إلى إيجاد البيئة المناسبة لها.
    Il était également primordial de mettre en place un environnement propice à la mobilisation des ressources financières pour le développement. UN وتحظى البيئة المواتية بأهمية بالغة في تعبئة الموارد المالية الكافية من أجل التنمية.
    Les parties ont la responsabilité particulière de cesser les provocations et de créer un environnement propice à des pourparlers directs. UN وتقع على عاتق الطرفين مسؤولية خاصة لوقف الاستفزازات وتهيئة البيئة المواتية لإجراء المحادثات المباشرة.
    Ils doivent servir à évaluer dans quelle mesure les États agissent, individuellement et collectivement, pour établir, promouvoir et soutenir des accords nationaux et internationaux propres à instaurer un environnement propice à la réalisation du droit au développement. UN والغرض منها هو تقدير المدى الذي ذهبت إليه الدول، فرادى وجماعياً، في اتخاذ الخطوات الرامية إلى وضع وتعزيز واستدامة الترتيبات الوطنية والدولية بغرض تهيئة بيئة تمكينية لإعمال الحق في التنمية.
    L'obligation d'assurer l'exercice des droits de l'homme conserve toutefois toute son importance et vise à instaurer un environnement propice. UN وفي الوقت نفسه يحتفظ الالتزام بالأداء بأهميته بغرض إنشاء بيئة تمكينية.
    Agissons tous ensemble pour assurer la survie de l'humanité dans un environnement propice à la prospérité et à la dignité de l'humanité tout entière. UN فلنعمل جميعا بشكل جماعي من أجل ضمان بقاء الجنس البشري في بيئة تفضي الى تحقيق الكرامة الانسانية والرخاء في كل أنحاء المعمورة.
    L'objectif principal du projet est de créer un environnement propice à la réduction de la violence sexiste en Azerbaïdjan tout en assurant la protection des droits de l'homme, l'égalité des sexes et la participation des femmes. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من النشاط المضطلع به في إطار هذا المشروع في تهيئة البيئة الملائمة للحد من العنف القائم على نوع الجنس في أذربيجان، وضمان حماية حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة.
    Les pays en développement ont peu de chance de s'intégrer à l'économie mondiale s'ils ne bénéficient pas d'un environnement propice. UN ولدى الدول النامية فرصة صغيرة في إدماج أنفسها في الاقتصاد العالمي، ما لم يكن لدينا بيئة مساعدة للعمل.
    Souligne que les États devraient créer un environnement propice et favorable à la prévention des violations des droits de l'homme, notamment: UN 3- يشدد على أنه ينبغي للدول أن تشجع البيئات الداعمة والمواتية لمنع انتهاكات حقوق الإنسان، بجملة وسائل منها ما يلي:
    Instaurer un environnement propice à la création artistique et littéraire; UN توفير المناخ المناسب للإنتاج الفني والأدبي؛
    Il revient aux États de créer un environnement propice au développement de ces activités et de garantir leur sécurité. UN ويتوقف الأمر على الدول لتهيئة البيئة المؤاتية لكفالة تطوير هذه الأنشطة وتوفر الأمن لها.
    Il faut créer un environnement propice à l'investissement dans l'eau et à l'assainissement dans les pays en développement. UN إن الأمر يقتضي إيجاد بيئة مفضية إلى إيجاد الاستثمارات الموظفة في مجال المياه ومرافق الصرف الصحي في العالم النامي.
    Des pépinières technologiques permettent d'exploiter les compétences techniques et les compétences des chefs d'entreprise en réduisant les risques financiers pour ces derniers et en créant un environnement propice à l'innovation. UN وتستخدم الحوافـــز التكنولوجيـة في استكشاف المواهــب الوطنية في المجـــال التقنــي ومجال مباشرة اﻷعمـــال الحرة عن طريق الحد من المخاطر المالية ﻷصحاب اﻷعمال الحرة وتهيئة المناخ الملائم للابتكار.
    Instaurer la confiance mutuelle entre le secteur public et les opérateurs économiques, de façon à créer l'environnement propice nécessaire au développement du secteur privé, est un aspect important de cet engagement. UN ويشكل خلق الثقة المتبادلة بين القطاع العام ومشغلي الاقتصاد جانبا هاما من جوانب ذلك الالتزام، بحيث تنشأ البيئة الممكنة اللازمة لتنمية القطاع الخاص.
    Créer un environnement propice aux investissements privés directs supposait l'application de politiques économiques et commerciales efficaces ainsi que la création de partenariats pour le développement. UN ويشمل توفير بيئة تشجع على الاستثمار الخاص المباشر في هذا الصدد لتنفيذ سياسات تجارية واقتصادية فعالة وكذلك إيجاد شراكات من أجل التنمية.
    Un environnement propice comme la bonne gouvernance, l'échange de connaissances, la création d'un savoir faire et des capacités améliorées est essentiel. UN وتعد الظروف التمكينية حاسمة، مثل الإدارة الرشيدة، وتقاسم المعرفة، وتنمية الدراية الفنية، والقدرات المحسنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد