La participation du secteur privé au Groupe consultatif sur les prescriptions environnementales et l'accès des pays en développement aux marchés était louable. | UN | وأثنى على مشاركة القطاع الخاص في فرقة العمل الاستشارية المعنية بالمتطلبات البيئية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
Groupe consultatif spécial sur les prescriptions environnementales et l'accès des pays en développement aux marchés; | UN | :: فرقة العمل الاستشارية المعنية بالمتطلبات البيئية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق؛ |
Les initiatives de la CNUCED visant à examiner ces questions dans le cadre du Groupe consultatif sur les prescriptions environnementales et l'accès des pays en développement aux marchés étaient louables. | UN | وإن مبادرات الأونكتاد الهادفة إلى معالجة هذه القضايا في إطار فرقة العمل الاستشارية المعنية بالمتطلبات البيئية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق هي مبادرات جديرة بالثناء. |
Le Groupe consultatif sur les prescriptions environnementales et l'accès des pays en développement aux marchés (CTF); | UN | :: فرقة العمل الاستشارية المعنية بالمتطلبات البيئية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق؛ |
Groupe consultatif sur les prescriptions environnementales et l'accès des pays en développement aux marchés. | UN | :: فرقة العمل الاستشارية المعنية بالمتطلبات البيئية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
Le Secrétaire général adjoint a également souligné l'importance du Groupe consultatif sur les prescriptions environnementales et l'accès des pays en développement aux marchés, activité de projet lancée au cours de la Semaine commerciale de Rio qui avait précédé la onzième session de la Conférence. | UN | وشدد أيضا على أهمية فرقة العمل الاستشارية المعنية بالمتطلبات البيئية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق، وهو نشاط يستند إلى المشاريع أطلق خلال أسبوع ريو التجاري السابق لانعقاد الأونكتاد الحادي عشر. |
92. Le Groupe consultatif sur les prescriptions environnementales et l'accès des pays en développement aux marchés, qui vient d'être créé, a reçu un accueil favorable. | UN | 92- وقد أُعرب عن تأييد لفرقة العمل الاستشارية المعنية بالمتطلبات البيئية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
Les activités en la matière et les conclusions préliminaires du Groupe consultatif sur les prescriptions environnementales et l'accès des pays en développement aux marchés seraient portées à l'attention de la Réunion d'experts. | UN | ويوجَّه نظر اجتماع الخبراء هذا إلى الأنشطة ذات الصلة والاستنتاجات الأولية لفرقة العمل الاستشارية المعنية بالمتطلبات البيئية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
Étudier les activités et conclusions préliminaires pertinentes du Groupe consultatif sur les prescriptions environnementales et l'accès des pays en développement aux marchés; | UN | :: بحث الأنشطة المناسبة التي اضطلعت بها فرقة العمل الاستشارية المعنية بالمتطلبات البيئية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق والاستنتاجات الأولية التي خلصت إليها؛ |
Une nouvelle activité de projet particulièrement importante sera la création du Groupe consultatif sur les prescriptions environnementales et l'accès des pays en développement aux marchés. | UN | وسيكون أحد الأنشطة الرئيسية الجديدة القائمة على المشاريع هو فرقة العمل الاستشارية بشأن المتطلبات البيئية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
Ces deux séries d'activités ont fourni des éléments d'appréciation et des contributions utiles pour le lancement des travaux du nouveau Groupe consultatif spécial de la CNUCED sur les prescriptions environnementales et l'accès des pays en développement aux marchés. | UN | وقد وفرت كلتا السلسلتين من الأنشطة معلومات مفيدة ومساهمات في إطلاق فرقة العمل الاستشارية الجديدة التابعة للأونكتاد المعنية بالمتطلبات البيئية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
B. Groupe consultatif sur les prescriptions environnementales et l'accès des pays en développement aux marchés 8 | UN | باء - فرقة العمل الاستشارية المعنية بالمتطلبات البيئية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق 7 |
Le Groupe consultatif de la CNUCED sur les prescriptions environnementales et l'accès des pays en développement aux marchés était un pas dans la bonne direction. | UN | وقال إن إنشاء فرقة العمل الاستشارية المعنية بالمتطلبات البيئية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق يشكل خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Les participants se sont félicités des travaux du Groupe spécial de la CNUCED sur les prescriptions environnementales et l'accès des pays en développement aux marchés. | UN | وأعرب المشاركون عن تقديرهم للعمل الذي اضطلعت به فرقة العمل الاستشارية التابعة للأونكتاد والمعنية بالمتطلبات البيئية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
Sont également abordés les travaux déjà réalisés et les activités futures du Groupe consultatif sur les prescriptions environnementales et l'accès des pays en développement aux marchés, nouvelle activité de projet particulièrement importante, ainsi que les travaux en cours et futurs consacrés aux normes de l'agriculture biologique et aux questions connexes. | UN | وتبحث المذكرة الأعمال التي أُنجزت والأنشطة المقبلة لفرقة العمل الاستشارية المعنية بالمتطلبات البيئية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق، وهذا نشاط رئيسي جديد يركز على المشاريع، كما تبحث الأعمال الجارية والمقبلة بشأن المعايير وما يتصل بها من قضايا في مجال الزراعة العضوية. |
Quel est le meilleur moyen pour le Groupe consultatif sur les prescriptions environnementales et l'accès des pays en développement aux marchés d'atteindre ses objectifs? | UN | (17) " المتطلبات البيئية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق " ، مذكرة من إعداد أمانة الأونكتاد. |
À cet égard, ils se félicitaient des travaux du Groupe consultatif sur les prescriptions environnementales et l'accès des pays en développement aux marchés, ainsi que de l'Équipe spéciale internationale CNUCED/FAO/IFOAM sur l'harmonisation et l'équivalence des normes dans l'agriculture biologique. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن تقديره لعمل فرقة العمل الاستشارية المعنية بالمتطلبات البيئية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق، ولعمل فرقة العمل الدولية المشتركة بين الأونكتاد والفاو والاتحاد الدولي لحركات الزراعة العضوية المعنية بالتوحيد والمعادلة في الزراعة العضوية. |
Il soutenait les travaux de la CNUCED sur l'agriculture biologique, l'Initiative BioTrade, les changements climatiques et le tourisme durable. Il comptait sur le succès des travaux du Groupe consultatif sur les prescriptions environnementales et l'accès des pays en développement aux marchés et se déclarait satisfait des activités de la CNUCED relatives aux biens et services environnementaux. | UN | وأكد تأييد مجموعته لعمل الأونكتاد بشأن الزراعة العضوية ومبادرة التجارة البيولوجية وتغير المناخ والسياحة المستدامة، وقال إن مجموعته تتطلع إلى نجاح أعمال فرقة العمل الاستشارية المعنية بالمتطلبات البيئية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق، وتقدر عمل الأونكتاد في مجال السلع والخدمات البيئية. |
52. À cet égard, le Groupe consultatif spécial de la CNUCED sur les prescriptions environnementales et l'accès des pays en développement aux marchés pouvait jouer un rôle utile. | UN | 52- وفي هذا الصدد، باستطاعة فرقة العمل الاستشارية التابعة للأونكتاد والمعنية بالمتطلبات البيئية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق أن تؤدي دوراً مفيداً. |
Les travaux du Groupe consultatif de la CNUCED sur les prescriptions environnementales et l'accès des pays en développement aux marchés qui portaient sur les obstacles non tarifaires au niveau sectoriel et dans les pays étaient importants. | UN | وإن ما تضطلع به فرقة العمل الاستشارية المعنية بالمتطلبات البيئية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق، التي أنشأها الأونكتاد، من عمل مُرَكَّز على القطاعات والبلدان بشأن هذا النوع من الحواجز غير التعريفية هو أمر هام. |
Quel est le meilleur moyen pour le Groupe consultatif sur les prescriptions environnementales et l'accès des pays en développement aux marchés d'atteindre ses objectifs? | UN | :: كيف يمكن لفرقة العمل الاستشارية المعنية بالمتطلبات البيئية والوصول إلى الأسواق أن تحقق أهدافها على أفضل نحو؟ |