Les technologies des énergies renouvelables pouvaient en outre être un élément de réponse aux préoccupations environnementales locales et mondiales. | UN | ويمكن لتكنولوجيات الطاقة المتجددة فضلا عن ذلك أن تعالج الانشغالات البيئية المحلية والعالمية. |
Il traite l'essentiel de ces données grâce à ses propres algorithmes, qui sont plus adaptés aux conditions environnementales locales. | UN | وتعالج معظم البيانات باستعمال الخوارزميات الخاصة بالمعهد، والتي هي أكثر ملاءمة للأحوال البيئية المحلية. |
Les critères d'éco-étiquetage ne sont souvent pas assez souples pour prendre en considération les conditions et priorités environnementales locales propres à ce dernier; | UN | وتفتقر معايير وضع العلامات اﻹيكولوجية، في كثير من اﻷحيان، الى المرونة التي تسمح لها بأن تعكس الظروف واﻷولويات البيئية المحلية ذات الصلة في بلد الانتاج؛ |
Les autorités locales, appuyées par le Canada, ont mis l'accent sur la coopération interurbaine naissante et ont proposé de mettre en place un cadre d'appui aux initiatives environnementales locales. | UN | وشددت السلطات المحلية، بمساندة من كندا، على أهمية التعاون الناشئ فيما بين المدن، واقترحت وضع إطار لدعم المبادرات البيئية المحلية. |
Au niveau opérationnel, les liens entre population et environnement sont probablement mieux saisis par des initiatives environnementales locales. | UN | ولعل المبادرات المحلية لإدارة البيئة هي أفضل وسيلة على الصعيد التنفيذي لمعالجة الترابط بين الديناميات السكانية والبيئة. |
Les zones témoins de préservation doivent être choisies avec soin et être suffisamment vastes pour ne pas être perturbées par les variations naturelles des conditions environnementales locales. | UN | ' ' وينبغي أن تحدد مناطق الحفظ المرجعية بدقة وأن تكون واسعة بما فيه الكفاية حتى لا تتأثر بالتقلبات الطبيعية للظروف البيئية المحلية. |
Des programmes appropriés de migration permanente ou circulaire peuvent renforcer la résilience de la communauté en diminuant la pression exercée sur les ressources environnementales locales et en favorisant le développement par des transferts de fonds. | UN | ومن شأن وجود برامج ملائمة بالنسبة للهجرة الدائمة أو الدورية أن يعزّز صمود المجتمعات المحلية من خلال تخفيف الضغط على الموارد البيئية المحلية وتعزيز التنمية بفضل تحويلات العاملين من الخارج. |
Dans ces circonstances, les conditions du champ de bataille ne présentent aucun intérêt. Par contre, les caractéristiques des MAMAP et les conditions environnementales locales sont les éléments essentiels qui influent sur la détectabilité. | UN | ولا تكون هناك أهمية لظروف ميدان المعركة في مثل هذه الأحوال، بل تكون العوامل الرئيسية التي تؤثر في القابلية للكشف هي خصائص تصميم الألغام غير الألغام المضادة للأفراد والظروف البيئية المحلية. |
Lorsque les données de surveillance faisaient défaut, les valeurs d'exposition estimées ont été établies par des procédures de calcul simples tenant compte, dans une certaine mesure, des conditions environnementales locales, mais s'appuyant principalement sur des paramètres environnementaux génériques. | UN | وحيثما لا تتوافر بيانات الرصد، كانت EEVs تستند إلى إجراءات حسابية بسيطة تأخذ في الاعتبار قدرا من الظروف البيئية المحلية إلا أن الارتكاز يستند بدرجة كبيرة إلى البارمترات البيئية العامة. |
42. Un autre exposé a décrit une méthode d'examen des conditions environnementales locales déterminant la distribution spatiale des communautés de plantes dans les zones humides et les forêts. | UN | 42- ووصف عرض آخر نهجاً يتبع لدراسة الظروف البيئية المحلية التي تميِّز التوزيع المكاني للمجموعات النباتية في الأراضي الرطبة والغابات. |
Entre-temps, les travaux déjà convenus entre le PNUE, ONU-Habitat et le Conseil international se sont poursuivis dans des domaines thématiques spécifiques liés à des initiatives environnementales locales. | UN | وفي نفس الوقت فإن اتفاقات العمل القائمة حالياُ بالفعل بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة والمجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية مستمر في مجالات مواضيعية محددة ذات صلة بالمبادرات البيئية المحلية. |
Lorsque les données de surveillance faisaient défaut, les valeurs d'exposition estimées ont été établies par des procédures de calcul simples tenant compte, dans une certaine mesure, des conditions environnementales locales, mais s'appuyant principalement sur des paramètres environnementaux génériques. | UN | وحيثما لا تتوافر بيانات الرصد، كانت EEVs تستند إلى إجراءات حسابية بسيطة تأخذ في الاعتبار قدرا من الظروف البيئية المحلية إلا أن الارتكاز يستند بدرجة كبيرة إلى البارمترات البيئية العامة. |
Par exemple, le PNUE soutient l'initiative Procura+ du Conseil international pour les initiatives environnementales locales. | UN | فبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، مثلاً، يناصر " مبادرة بروكيورا + " (Procura+ initiative) التابعة للمجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية. |
Il a été noté que ce choix et ces critères tiennent normalement compte des conditions environnementales locales, telles que les contraintes liées aux ressources ainsi que les préférences locales pour des caractéristiques des produits qui respectent l'environnement, auxquelles il peut être difficile aux producteurs étrangers de satisfaire ou qui peuvent conduire à négliger les qualités écologiques positives des produits importés. | UN | ٨٦ - وان اختيار المنتجات التي يتعين توسيمها والمعايير التي يجب أن يستوفيها منتج ما للحصول عادة على وسم ايكولوجي يعكسا الظروف البيئية المحلية مثل القيود المفروضة على الموارد واﻷفضليات المحلية لصفات المنتج البيئية المحددة التي قد يتعذر على المنتجين اﻷجانب تلبيتها بسهولة أو تسفر عن إغفال الصفات البيئية الايجابية للمنتجات المستوردة. |
Au niveau opérationnel, les liens entre population et environnement sont probablement mieux saisis par des initiatives environnementales locales. | UN | ولعل المبادرات المحلية لإدارة البيئة هي أفضل وسيلة على الصعيد التنفيذي لمعالجة الترابط بين الديناميات السكانية والبيئة. |