Le Gouvernement argentin estime que le régime envisagé au chapitre III de la deuxième partie est dans l'ensemble approprié et précis. | UN | وترى حكومة الأرجنتين أن النظام المتوخى في الفصل الثالث من الباب الثاني ملائم ودقيق على وجه الإجمال. |
S'agissant de l'indemnisation, en ce qui concerne en particulier les fonds à créer au bénéfice des victimes comme cela est envisagé au principe 4 cidessous, il serait possible de prévoir une indemnisation pour les dommages subis dans l'État d'origine. | UN | وعند دفع التعويض، لا سيما من الأموال التي يتوقع توفرها للضحايا على النحو المتوخى في المبدأ 4 أدناه، قد توفر بعض الأموال للتعويض عن الأضرار التي لحقت بدولة المصدر. |
S'agissant de l'indemnisation, en ce qui concerne en particulier les fonds à créer au bénéfice des victimes comme cela est envisagé au projet de principe 4 cidessous, il serait possible de prévoir une indemnisation pour les dommages subis dans l'État d'origine. | UN | وعند دفع التعويض، لا سيما من الأموال التي يتوقع توفرها للضحايا على النحو المتوخى في مشروع المبدأ 4 أدناه، قد توفر بعض الأموال للتعويض عن الأضرار التي لحقت بدولة المصدر. |
Le mandat envisagé au paragraphe 3 prévoit deux phases équilibrées avec un organe délibérant dans une première phase et un organe de négociation dans la seconde. | UN | والولاية المتوخاة في الفقرة 3 المذكورة تتضمن كلا المرحلتين بشكل متوازن توازنا مماثلا، وهما هيئة تداولية في مرحلة أولى وهيئة تفاوضية في مرحلة ثانية. |
Si les éléments liés au contenu et au consentement sont complètement séparés, le document envisagé au paragraphe 3 serait un document externe, sans aucun lien avec les parties. | UN | أما إذا كان هناك فصل كامل بين عنصري المحتوى والموافقة، فإن الوثيقة المتوخاة في الفقرة 3 سوف تكون وثيقة خارجية لا تربطها صلة من أي نوع بالأطراف. |
En outre, la composante Affaires politiques et civiles de la mission serait renforcée, ainsi qu'il est envisagé au paragraphe 21 ci-dessus. | UN | علاوة على ذلك، سيُعزز عنصر البعثة المتعلق بالشؤون السياسية والمدنية كما هو متوخى في الفقرة 21 أعلاه. |
Après l'approbation du projet, le représentant de l'Égypte a fait une déclaration concernant le projet de résolution et le rapport du Secrétaire général envisagé au paragraphe 10, notant que le projet de résolution et le rapport devraient être examinés par la Sixième Commission de l'Assemblée générale. | UN | وعقب الموافقة على مشروع القرار، ألقى ممثل مصر كلمة فيما يتعلق بمشروع القرار وتقرير الأمين العام المتوخّى في الفقرة 10 من منطوق القرار، ملاحظا بأن مشروع القرار والتقرير ينبغي أن تنظر فيهما اللجنة السادسة للجمعية العامة. |
À la section II de sa résolution 6/1, la Commission a exprimé sa satisfaction aux membres du groupe consultatif informel sur la mobilisation de ressources et décidé que le groupe devrait également constituer le mécanisme de mobilisation des ressources et de coordination des activités dans le domaine de l’assistance technique, envisagé au paragraphe 15 de sa résolution 5/2. | UN | أعربت اللجنة ، في قرارها ٦/١ ، الفرع ثانيا ، عن تقديرها ﻷعضاء الفريق الاستشاري غير الرسمي المعني بتعبئة الموارد ، وقررت أن يقوم الفريق أيضا بمهمة آلية العمل المكلفة بتعبئة الموارد وتنسيق اﻷنشطة في مجال المساعدة التقنية ، كما هو متوخي في قرار اللجنة ٥/٢ ، الفقرة ٥١ . |
Le régime international de développement social envisagé au Sommet mondial pour le développement social | UN | ألف - النظام الدولي للتنمية الاجتماعية المتوخى في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية |
Etant donné qu'elles appelaient une action immédiate, il n'y avait pas lieu de les renvoyer à une quelconque autorité nationale indépendante s'occupant de discrimination raciale ainsi qu'il était envisagé au paragraphe 2 de la partie III C du projet. | UN | ونظرا ﻷنهما يتطلبان ردا فوريا، فليس من المناسب اﻹبلاغ عنهما الى أية سلطة وطنية مستقلة تناهض التمييز العنصري على النحو المتوخى في الفقرة ٢ من الجزء الثالث - جيم من المشروع. |
Il faut espérer que cet effort se poursuivra et aboutira à la rationalisation des ordres du jour des organes intergouvernementaux, comme cela est envisagé au paragraphe 6 de ladite résolution et conformément à la recommandation formulée au paragraphe 93 du rapport du Comité des conférences. | UN | ومن المؤمل أن يتواصل هذا المجهود وأن يؤدي إلى ترشيد وضع جداول أعمال الهيئات الحكومية الدولية على النحو المتوخى في الفقرة ٦ من القرار المذكور ووفقا للتوصية الواردة في الفقرة ٩٣ من تقرير لجنة المؤتمرات. |
Prenant note avec satisfaction des travaux du Groupe spécial d'experts chargé d'étudier l'application de la version modifiée des Directives de Londres applicables à l'échange de renseignements sur les produits chimiques qui font l'objet du commerce international et de l'Équipe spéciale créée par le Groupe pour élaborer l'instrument envisagé au chapitre 19 d'Action 21, | UN | وإذ يحيط علما مع التقدير بعمل فريق الخبراء العامل المخصص بشأن تنفيذ مبادئ لندن التوجيهية المعدلة بشأن تبادل المعلومات عن المواد الكيميائية في التجارة الدولية، وفرقة العمل التي أنشأها الفريق العامل لوضع الصك المتوخى في الفصل ١٩ من جدول أعمال القرن ٢١، |
La suspension des négociations de Doha a soulevé de graves questions quant à la possibilité de les mener à bien et d'atteindre l'objectif du < < développement > > tel qu'il était envisagé au début de ce cycle. | UN | 4- ومضى يقول إن تعليق مفاوضات الدوحة أثار مسائل خطيرة عما إذا كانت الجولة ستنتهي بنجاح وعما إذا كان من الممكن تحقيق " التنمية " على النحو المتوخى في بداية الجولة. |
Le 27 mai, le Secrétaire a communiqué aux parties un rapport consolidé regroupant le rapport factuel envisagé au paragraphe 14E des Directives pour la démarcation et le rapport d'examen sur le terrain des emplacements des bornes envisagé dans le récent Calendrier des activités à venir. | UN | وفي 27 أيار/مايو، أحال الأمين العام إلى الطرفين تقريرا موحدا، يجمع بين التقرير الواقعي المتوخى في الفقرة 14 هاء من توجيهات ترسيم الحدود، وتقرير التقييم الميداني لمواقع الأعمدة المتوخى في الجدول الزمني للأمر المتعلق بالأنشطة المقبلة الأحدث عهدا. |
4. Le Comité se félicite vivement de la création d'un groupe de travail interdépartemental chargé d'élaborer un plan d'action national des droits de l'homme, tel qu'envisagé au paragraphe 71 de la deuxième partie de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. | UN | 4- تعلن اللجنة عن ترحيبها الحار بإنشاء فريق عامل مشترك بين الإدارات لوضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان، على النحو المتوخى في الفقرة 71 من الجزء ثانيا من إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
À ce jour et malgré une note verbale de rappel le 6 septembre 1995, seuls 11 pays ont répondu et ils ne semblent guère favorables à l'idée de créer un fonds tel qu'envisagé au paragraphe 4 de la résolution 49/185. | UN | وحتى اﻵن، وعلى الرغم من مذكرة شفوية تذكيرية بتاريخ ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، فإن ١١ بلدا فقط هي التي قامت بالرد، وهي لا تؤيد على اﻹطلاق فيما يبدو فكرة إنشاء الصندوق المتوخاة في الفقرة ٤ من القرار ٤٩/١٨٥. |
2. En outre, d'autres branches du droit et d'autres instances de l'État adoptant peuvent avoir une incidence sur le mécanisme de contestation envisagé au chapitre VIII si, par exemple, une contestation est déclenchée par des allégations de fraude ou de corruption ou des infractions au droit de la concurrence. | UN | 2- وبالإضافة إلى ذلك، قد يكون لفروع أخرى من القانون ولهيئات أخرى في الدولة المشترعة تأثير على آلية الاعتراض المتوخاة في إطار الفصل الثامن، إذا كان الاعتراض يعود مثلاً إلى مزاعم وجود احتيال أو فساد، أو مخالفات لقانون التنافس. |
A sa première réunion, la Conférence des Parties a adopté, par sa décision SC-1/9, les directives relatives au mécanisme envisagé au paragraphe 7 de l'article 13, qui figurent dans l'annexe à la décision. | UN | 3- واعتمد مؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول مقرر اتفاقية استكهولم - 1/9 التوجيهات اللازمة للآلية المالية المتوخاة في الفقرة 7 من المادة 13. وترد التوجيهات في مرفق المقرر.... |
En particulier, elle ne pense pas que les résolutions de ce type devraient être utilisées pour donner des ordres à des mécanismes subsidiaires du Conseil des droits de l'homme, comme c'est envisagé au paragraphe 36. | UN | فقد تمت تسوية بعض الأمور المثيرة للقلق ولكن هناك مثل هذه الأمور لم تسو بعد، وتابعت قائلة إنها لاتعتقد أن قرارت من هذا القبل يجب أن تستخدم لتوجيه آليات فرعية لمجلس حقوق الإنسان كما هو متوخى في الفقرة 36. |
Ce membre a aussi indiqué que si la proposition était adoptée, l'annexe III modifiée du Règlement intérieur prévoirait les dispositions voulues pour une telle interaction à un stade avancé de l'examen de la demande, comme envisagé au paragraphe 35 du document CLSC/48. | UN | وأوضح العضو أيضا أنه، نتيجة لذلك الاقتراح، سيتيح المرفق الثالث المعدل للنظام الداخلي فرصة كافية لهذا التفاعل في مرحلة متقدمة من فحص الطلب، كما هو متوخى في الفقرة 35 من الوثيقة CLCS/48. |
Après l'approbation du projet, le représentant de l'Égypte a fait une déclaration concernant le projet de résolution et le rapport du Secrétaire général envisagé au paragraphe 10, notant que le projet de résolution et le rapport devraient être examinés par la Sixième Commission de l'Assemblée générale. | UN | وعقب الموافقة على مشروع القرار، ألقى ممثل مصر كلمة فيما يتعلق بمشروع القرار وتقرير الأمين العام المتوخّى في الفقرة 10 من منطوق القرار، ملاحظا بأن مشروع القرار والتقرير ينبغي أن تنظر فيهما اللجنة السادسة للجمعية العامة. |
À sa section II de sa résolution 6/1, la Commission a exprimé sa satisfaction aux membres du groupe consultatif informel sur la mobilisation de ressources et décidé que le groupe devrait également constituer le mécanisme de mobilisation des ressources et de coordination des activités dans le domaine de l’assistance technique, envisagé au paragraphe 15 de sa résolution 5/2. | UN | أعربت اللجنة ، في قرارها ٦/١ ، الفرع ثانيا ، عن تقديرها ﻷعضاء الفريق الاستشاري غير الرسمي المعني بتعبئة الموارد ، وقررت أن يقوم الفريق أيضا بمهمة آلية العمل المكلفة بتعبئة الموارد وتنسيق اﻷنشطة في مجال المساعدة التقنية ، كما هو متوخي في قرار اللجنة ٥/٢ ، الفقرة ٥١ . |