ويكيبيديا

    "envisage d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعتزم
        
    • تنوي
        
    • تزمع
        
    • بصدد النظر في
        
    • وتخطط
        
    • تفكر في
        
    • أية خطط
        
    • تفكّر في
        
    • مشروعا لتشييد مباني
        
    • المادية المطلوبة من
        
    • خطط ﻹجراء
        
    Le Gouvernement devrait indiquer s'il envisage d'adopter une telle définition. UN وينبغي للحكومة أن توضّح ما إذا كانت تعتزم نشر هذا التعريف.
    Elle demande si l'État partie envisage d'introduire une peine minimum de prison pour cette infraction. UN وسألت عما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم تعيين حد أدنى لعقوبة السجن على العنف العائلي.
    Veuillez indiquer également si l'État partie envisage d'adopter des dispositions législatives prévoyant des moyens supplémentaires pour dédommager les victimes du harcèlement sexuel. UN ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اعتماد أحكام قانونية توفر المزيد من سبل الانتصاف لضحايا التحرش الجنسي.
    Veuillez également indiquer si l'État partie envisage d'adopter une loi pour garantir l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. UN ويُرجى أيضا بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنوي اعتماد تشريع يكفل المساواة في الأجر المدفوع لقاء العمل المتساوي القيمة؟
    Indiquer si l'État partie envisage d'adopter rapidement dans sa législation une disposition interdisant la discrimination envers les femmes. UN يرجى ذكر ما إذا كانت الدولة الطرف تزمع إدراج حكم في تشريعها على وجه السرعة يحظر التمييز ضد المرأة.
    Indiquer si l'État partie envisage d'augmenter le budget du Ministère et dans quels secteurs. UN يرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم زيادة ميزانية الوزارة، وفي أية قطاعات.
    Indiquer aussi si l'État partie envisage d'établir un mécanisme permettant de suivre l'application des stratégies susmentionnées et de coordonner les activités connexes, en particulier avec les ONG. UN كما يرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إنشاء آلية لرصد تنفيذ الاستراتيجيات المذكورة أعلاه ولتنسيق الأنشطة ذات الصلة بها، لا سيما مع المنظمات غير الحكومية.
    Indiquer si l'État partie envisage d'élaborer un plan de grande envergure pour éliminer les stéréotypes. UN كما يُرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم وضع خطة شاملة للقضاء على القوالب النمطية.
    Dire si l'État partie envisage d'adopter une loi spécifique sur les violences à l'égard des femmes. UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اعتماد قانون خاص يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Les locaux de détention de la Cour spéciale de la Sierra Leone ont été confiés au Département des établissements pénitentiaires dans lequel le Département envisage d'incarcérer les femmes. UN وقد سُلم مرفق الاحتجاز التابع للمحكمة الخاصة لسيراليون إلى إدارة السجون التي تعتزم نقل السجينات إليه.
    Il serait intéressant de savoir en outre si le Mexique envisage d'instaurer le droit de consultation comme droit de base des peuples autochtones. UN ومما يثير الاهتمام أيضا معرفة ما إذا كانت المكسيك تعتزم استحداث حق التشاور بوصفه حقا أساسيا للشعوب الأصلية.
    Il croit comprendre en outre que le Gouvernement envisage d'instaurer un moratoire officiel sur l'exécution des peines capitales, ce qui est un élément positif. UN وقال من جهة أخرى، إنه فهم أن الحكومة تعتزم وقف تنفيذ حكم الإعدام بحكم القانون، وهو أمر يعتبره إيجابيا.
    Préciser aussi si l'État partie envisage d'accepter la modification du paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention concernant la durée des réunions du Comité. UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم قبول التعديل الذي أدخل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية بشأن وقت اجتماع اللجنة.
    La Norvège envisage d'achever la ratification du Protocole facultatif à la Convention contre la torture dans un avenir très proche. UN تعتزم النرويج إتمام التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب في المستقبل القريب جدا.
    Le Koweït envisage d'introduire des dispositifs de réduction des prises accessoires pour ses chalutiers et prévoit d'utiliser les prises accessoires pour produire des aliments et d'autres produits à valeur ajoutée. UN وكانت الكويت بصدد النظر في استخدام أجهزة الحد من المصيد العرضي لسفن صيد الروبيان، وهي تعتزم أيضا الاستفادة من المصيد العرضي لإنتاج دقيق السمك ومنتجات أخرى ذات قيمة مضافة.
    Elle envisage d'aborder cette question dans son prochain rapport. UN وهي تعتزم التطرق لهذه المسألة في تقريرها المقبل.
    Elle envisage d'en être partie et de participer à leur mise en oeuvre car elle entend ne pas être en reste dans cette oeuvre commune et gigantesque qu'est la lutte contre le terrorisme. UN وهي تعتزم الانضمام إليها والمشاركة في تنفيذها وتنوي عدم التخلف عن هذا العمل المشترك والضخم المتمثل في مكافحة الإرهاب.
    Compte tenu des résultats positifs de ce séminaire, le Qatar envisage d'organiser un autre séminaire sur le même thème en 2004. UN وفي ضوء تحقيق نتائج إيجابية لهذه الحلقة، تنوي قطر تنظيم حلقة جديدة أخرى عن نفس الموضوع في عام 2004.
    Je tiens à souligner que le Tribunal envisage d'emménager dans ses nouveaux locaux à Hambourg dans environ cinq ou six mois. UN وأود أن أشير الى أن المحكمة تنوي الانتقال الى مقرها الدائم في هامبورغ في غضـــون خمســـة أو ستة أشهر من اﻵن.
    Le gouvernement envisage d'élaborer un plan national d'action pour améliorer la situation des enfants en République du Kazakhstan. UN والحكومة تزمع على رسم خطة عمل وطنية لتحسين حالة أطفال جمهورية كازاخستان.
    Elle envisage d'établir un système de certification pour les thons tropicaux. UN وهي أيضا بصدد النظر في تطبيق نظام للتصديق على كميات المصيد من أسماك التونة الاستوائية.
    L'organisation envisage d'effectuer une deuxième visite au Myanmar. UN وتخطط منظمة العفو الدولية للقيام بزيارة ثانية لميانمار.
    Indiquer si celui-ci envisage d'adopter une législation spécifique visant à prévenir et sanctionner l'exploitation de la prostitution. UN ويرجى الإشارة إلى ما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في سن تشريع لمنع استغلال النساء في البغاء ومعاقبة من يستغلهن.
    Elle se demande si le Gouvernement envisage d'élargir le congé payé parental pour inclure ce groupe de travailleurs. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة لديها أية خطط لتوسيع نطاق أحكام إجازة الوالدية المدفوعة الأجر لتشمل هذه الفئة من العمال.
    Le Viet Nam est partie à 10 instruments antiterroristes internationaux et envisage d'accéder à trois autres. UN 93 - وأوضح أن فييت نام طرف في 10 صكوك دولية لمكافحة الإرهاب، وهي تفكّر في الانضمام إلى ثلاثة صكوك أخرى.
    La Commission économique pour l'Afrique a récemment reçu des autorités municipales d'Addis-Abeba un terrain supplémentaire (21 066 mètres carrés) où elle envisage d'aménager de nouveaux espaces de bureaux qui augmenteront la superficie des bureaux de quelque 6 500 mètres carrés au cours de la période 2005-2006. UN 50 - وحصلت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مؤخرا على قطعة أرضية إضافية (066 21 مترا مربعا) من إدارة مدينة أديس أبابا، ستنجز فيها مشروعا لتشييد مباني جديدة للمكاتب، مما سيؤدي إلى زيادة الحيز المخصص للمكاتب بما قدره 500 6 متر مربع خلال الفترة 2005-2006.
    La première Conférence nationale sur les femmes en Égypte, qui s'est tenue en 1994, a recommandé que l'on envisage d'alléger les difficultés auxquelles se heurtent les enfants d'une Égyptienne et d'un père étranger. UN وقد أوصى المؤتمر القومي الأول للمرأة المصرية المعقود في عام 1994 بالنظر في تخفيف الأعباء المادية المطلوبة من أبناء الأم المصرية من أب أجنبي.
    On envisage d'ouvrir de nouveaux chantiers routiers et de réparer d'autres ponts, de manière à offrir un meilleur accès opérationnel et à améliorer les lignes d'approvisionnement logistique entre les deux secteurs en ouvrant de nouvelles routes à la circulation. UN وهناك خطط ﻹجراء المزيد من اﻹصلاحات للطرق والجسور من أجل زيادة القدرة على التنقل، وتحسين الخطوط السوقية بين القطاعين عن طريق فتح طرق إضافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد