B. Solutions envisageables pour remédier au versement tardif des contributions | UN | الخيارات الممكنة لمعالجة مشكلة التأخر في تسديد الاشتراكات |
Note du secrétariat sur les activités actuelles des organisations internationales dans le domaine des marchés publics: travaux futurs envisageables | UN | مذكرة من الأمانة عن الأنشطة الحالية للمنظمات الدولية في مجال الاشتراء العام: الأعمال الممكنة مستقبلاً |
Note du secrétariat sur les travaux futurs envisageables dans le domaine des marchés publics | UN | مذكرة من الأمانة بشأن الأعمال المقبلة الممكنة في مجال الاشتراء العمومي |
xi) Mesures envisageables pour remédier à l'emploi de mines autres que les mines antipersonnel par des acteurs non étatiques; | UN | التدابير المحتملة لمعالة استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد من قبل أطراف فاعلة غير الدولة؛ |
xii) Mesures envisageables pour contrôler ou limiter les transferts de mines autres que les mines antipersonnel; | UN | التدابير المحتملة لمراقبة أو حظر نقل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛ |
Dans un cas comme celui-ci, il serait donc utile d'indiquer les mesures envisageables pour s'attaquer au problème et y remédier. | UN | وسيكون من المفيد إدراج تدابير يمكن اتخاذها لمعالجة هذه الصعوبة وتذليلها. |
Le Bureau du Comité et le Bureau des affaires spatiales de l'ONU étudient les formes de coopération envisageables à cet égard. | UN | وينظر مكتب اللجنة ومكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي في مسألة الأشكال الممكنة للعمل المشترك في هذا الصدد. |
C'est pourquoi il convient d'exploiter tous les moyens envisageables et disponibles pour la préserver et la renforcer. | UN | وعليه، ينبغي توجيه جميع الوسائل الممكنة والمتاحة نحو حفظ وتعزيز اﻷسرة. |
Au cours de ces diverses réunions ont été étudiées les formes de coopération technique envisageables entre le Centre pour les droits de l'homme et le Bhoutan dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأثناء هذه الاجتماعات نُوقشت اﻷشكال الممكنة للتعاون التقني في مجال حقوق الانسان بين مركز حقوق الانسان وبوتان. |
Travaux futurs envisageables dans le domaine du droit international des contrats | UN | الأعمال المقبلة الممكنة في مجال قانون العقود الدولية |
Proposition de la Suisse sur les travaux futurs envisageables de la CNUDCI dans le domaine du droit international des contrats | UN | اقتراح مقدَّم من سويسرا بشأن الأعمال المقبلة الممكنة للأونسيترال في مجال قانون العقود الدولية |
Travaux futurs envisageables dans le domaine du droit international des contrats | UN | الأعمال المقبلة الممكنة في مجال قانون العقود الدولية |
Travaux futurs envisageables dans le domaine du droit international des contrats | UN | الأعمال المقبلة الممكنة في مجال قانون العقود الدولية |
Les participants ont fait l'inventaire des obstacles à l'application de la Déclaration et évoqué les solutions envisageables. | UN | وحددت التحديات التي تحول دون تنفيذ الإعلان وعرضت الحلول الممكنة لتجاوز هذه التحديات. |
Pour conclure, le rapport présente des observations sur les prochaines étapes envisageables. | UN | ويُختتم التقرير بتقديم آراء بشأن الخطوات اللاحقة الممكنة. |
Cela devrait s'accompagner de recherches sur les solutions envisageables et viables aux problèmes de validation des acquis d'apprentissage et professionnels; | UN | وينبغي أن يكون هذا مصحوباً بمزيد من البحوث بشأن الحلول الممكنة والمجدية لقضايا المعادلة في بيئة التعلم وفي مكان العمل؛ |
L'UE souhaiterait recevoir davantage d'informations sur les aspects financiers de cette proposition et sur les gains d'efficacité envisageables. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي سيكون ممتنا إذا حصل على المزيد من المعلومات المالية المفصلة بشأن المقترح والكفاءات المستقبلية الممكنة. |
Mesures envisageables pour remédier aux conséquences humanitaires de l'emploi des mines autres que les mines antipersonnel | UN | التدابير المحتملة لمعالجة الأثر الإنساني الناجم عن استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد |
Mécanismes envisageables pour l'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant | UN | الآليات المحتملة لاستعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها |
Cette condition a été jugée prioritaire aux fins de l'étude des sites envisageables. | UN | ومثّل هذا أولوية رئيسية في إطار تقييم المواقع المستقبلية المحتملة. |
À ce stade, ce document d'information expose une série de mesures envisageables, qui seraient prises au cours des prochaines années, en fonction des priorités définies par la Commission de statistique et des ressources disponibles. | UN | وفي هذه المرحلة، تبين وثيقة المعلومات الأساسية طائفة من الإجراءات التي يمكن اتخاذها على مدى السنوات القليلة القادمة، رهناً بما تحدده اللجنة من أولويات وبما يتوافر من موارد أيضا. |
3.3 Exemples de mesures concrètes envisageables | UN | 3-3 أمثلة للخطوات المحددة الممكن اتخاذها |
1.124 Toujours dans sa résolution 63/250, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'examiner avec les chefs de secrétariat des fonds, programmes et institutions spécialisées au sein du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination les possibilités de coopération en matière déontologique et les économies envisageables. | UN | 1-124 كما طلبت الجمعية العامة من الأمين العام، في قرارها 63/250، أن يناقش مع الرؤساء التنفيذيين للوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج، في إطار مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، المجالات التي يمكن التعاون فيها بشأن المسائل المتصلة بالأخلاقيات وتحقيق وفورات في تكاليفها. |
:: Les objections à de telles déclarations ne sont guère envisageables ou, en tout cas, sont insusceptibles de tout effet concret; | UN | :: فالاعتراضات على تلك الإعلانات لا يمكن تصورها بتاتاً، أو أنه ليس لها أي أثر ملموس؛ |
Les politiques et mesures envisageables dans le domaine des énergies renouvelables et des technologies moins polluantes faisant appel aux combustibles fossiles comprennent notamment l'établissement de normes techniques, la mise en place d'accords de collaboration et de partenariat de longue durée et la définition de moyens de réduire les coûts associés à ces techniques. | UN | وتشمل السياسات والتدابير التي يمكن اعتمادها فيما يتعلق بتكنولوجيات الطاقة المتجددة والوقود الأحفوري الأنظف المعايير التقنية وترتيبات التعاون والشراكة طويلة الأجل فضلا عن سبل تحقيق انخفاض التكاليف. |
Travaux futurs envisageables dans le domaine de la microfinance | UN | الأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا في مجال التمويل البالغ الصغر |
Les avantages et les inconvénients que présente son maintien en fonction en tel cas sont expliqués dans le commentaire, où sont également exposées trois solutions envisageables. | UN | وترد في التعليق مزايا ومثالب استمرار دور المدين في هذه الحالات، مع شرح لثلاثة نهوج يمكن اتباعها. |
Alors que la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme touche à sa fin, le séminaire avait également pour objet d'évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre du plan d'action de la Décennie et de définir des priorités pour la dernière année de la Décennie ainsi qu'une démarche et des priorités envisageables au-delà de 2010. | UN | 4 - وسعت الحلقـــة الدراسيـة أيضا إلى تقييم التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ خطة عمل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار الذي أوشك على الانتهاء، وتحديد الإجراءات ذات الأولويات للسنة المتبقية من العقد، علاوة على تحديد ما يمكن اعتماده من نهج وأولويات لما بعد عام 2010. |
2. Solutions envisageables concernant la gestion et la réduction des risques; mécanismes de mutualisation et de transfert des risques tels que l'assurance, notamment des formules de microassurance; renforcement de la résilience, notamment par la diversification de l'économie | UN | 2- خيارات إدارة المخاطر والحدّ منها؛ وآليات تقاسُم المخاطر ونقلها مثل آلية التأمين، بما في ذلك خيارات التأمين البسيط؛ وبناء القدرة على التحمُّل، بما في ذلك عن طريق التنويع الاقتصادي |
Que pouvait faire la communauté internationale ? Selon l'expert, un certain nombre d'options étaient envisageables. | UN | أما فيما يتعلق بما يمكن ان يفعله المجتمع الدولي، فقد أعرب عن اعتقاده بأن هناك عدداً من الخيارات التي يمكن بحثها. |
Il existe divers modèles envisageables mais pas de recette magique. | UN | وهناك طائفة من النماذج المتاحة لتقاسم المنافع الاقتصادية، ولكن ليست هناك نسخة سحرية من حجم واحد تصلح للجميع. |
Ce code, établi par le Ministère de l'éducation en 2004, fixe la procédure à suivre lorsque des mesures disciplinaires doivent être envisagées, le type et la gravité des violations et des différentes mesures disciplinaires envisageables. | UN | وتحدد هذه اللائحة القواعد الواجب اتباعها عند اتخاذ أي إجراء تأديبي وأنواع ودرجات الانتهاكات والخيارات التأديبية التي يمكن اللجوء إليها. |