ويكيبيديا

    "envisageait de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنظر في
        
    • تنوي
        
    • تزمع
        
    • تفكر في
        
    • بصدد النظر في
        
    • يخطط
        
    • يفكر
        
    • ينوي تقديم
        
    • تقترح مفاهيم
        
    • بأنها تعتزم
        
    • استعداد للنظر في التحول
        
    • سيعتصم
        
    La CPANE avait accueilli l'une des réunions préparatoires concernant l'élaboration du registre mondial des navires de pêche de la FAO et envisageait de participer à la mise à l'essai d'un éventuel système. UN واستضافت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي أحد الاجتماعات التحضيرية المتعلقة بوضع سجل منظمة الأغذية والزراعة العالمي لسفن الصيد، كما أنها تنظر في المشاركة في اختبار نظام يمكن العمل به.
    Israël a demandé si l'Albanie envisageait de regrouper diverses lois relatives aux minorités en une seule. UN وتساءلت إسرائيل عما إذا كانت ألبانيا تنظر في دمج مختلف القوانين المتعلقة بقضايا الأقليات في قانون واحد.
    La Commission a prié le Gouvernement de lui fournir des renseignements sur les mesures qu'il avait prises ou qu'il envisageait de prendre en ce qui concerne ces questions. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير التي اتخذتها أو تنوي اتخاذها فيما يخص هذه المسائل.
    78. L'Espagne a constaté que la peine de mort, bien que rarement appliquée, est toujours en vigueur, et elle a demandé si le Gouvernement envisageait de l'abolir. UN ولاحظت إسبانيا أن عقوبة الإعدام لا تزال موجودة وإن كانت نادراً ما تطبق، وسألت ما إذا كانت الحكومة تنوي إلغاءها.
    Elle a demandé quelles mesures l'État partie envisageait de prendre pour améliorer les conditions de détention. UN وسألت عن الخطوات التي تزمع الدولة الطرف القيام بها من أجل تحسين ظروف الاحتجاز.
    Le Brésil a évoqué les préoccupations exprimées au sujet de la nouvelle Constitution et de la nouvelle loi sur les médias et demandé si le Gouvernement envisageait de réviser la seconde en conséquence. UN وأشارت إلى الشواغل المُعرَب عنها بخصوص الدستور وقانون وسائط الإعلام الجديدين وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تفكر في مراجعة قانون وسائط الإعلام في ضوء تلك الشواغل.
    Ils ont relevé avec satisfaction que la République dominicaine envisageait de créer une institution nationale des droits de l'homme indépendante. UN ورحبت بكون الجمهورية الدومينيكية بصدد النظر في إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    Ils ont noté que le PNUD envisageait de planifier seulement les ressources de programme disponibles, à l'exclusion de la réserve opérationnelle. UN وأشار إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يخطط للموارد البرنامجية المتاحة فقط وليس للاحتياطي التشغيلي.
    Il a demandé si le Qatar envisageait de ratifier la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et son protocole de 1967. UN وتساءلت عما إذا كانت قطر تنظر في التصديق على اتفاقية اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967.
    58. Face à la surpopulation carcérale, on a précisé que la Grenade envisageait de construire une nouvelle prison, les locaux actuels ne correspondant plus aux besoins. UN وفيما يتصل بمسألة اكتظاظ السجون، ذكر أن الحكومة تنظر في إمكانية بناء سجن جديد، لأن المرفق الحالي غير كافٍ.
    Le représentant de la France a également déclaré que son Gouvernement envisageait de verser une contribution volontaire à cet effet. UN وأفاد ممثل فرنسا أيضا بأن حكومته تنظر في تقديم تبرع للغرض ذاته.
    Il a également pris acte du fait que le Canada envisageait de demander à devenir membre du Comité de coordination. UN كما لاحظت أن كندا تنظر في تقديم طلب للانضمام الى عضوية لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحطام الفضائي.
    Le représentant de l'Espagne a annoncé que son gouvernement envisageait de verser une contribution au Fonds. UN وأفاد ممثل إسبانيا بأن حكومته تنظر في التبرع للصندوق.
    Le représentant du Canada a dit que son Gouvernement envisageait de verser une contribution au projet concernant le renforcement du régime juridique contre le terrorisme. UN وقال ممثل كندا ان حكومته تنظر في تقديم تبرع للمشروع الخاص بتعزيز النظام القانوني لمكافحة الارهاب.
    Elle a demandé comment le Gouvernement envisageait de remédier au problème de l'arriéré judiciaire de certains tribunaux et de réduire la durée de la détention avant jugement. UN وتساءلت تركيا عن الكيفية التي تنوي بها الحكومة التصدي لحجم القضايا المتراكمة المعروضة على بعض المحاكم والتأخرات الواقعة في مجال الحجز السابق للمحاكمة.
    Elle a en outre demandé si l'Algérie envisageait de modifier le Code de la presse pour renforcer la liberté d'expression. UN واستفسرت فرنسا كذلك عما إذا كانت الجزائر تنوي إصلاح قانون الصحافة من أجل تعزيز حرية التعبير.
    Elle a demandé si l'Algérie envisageait de leur adresser une invitation permanente. UN واستفسرت عما إذا كانت الجزائر تنوي النظر في توجيه دعوة دائمة لهم.
    La Roumanie a demandé quelles mesures la Bulgarie envisageait de prendre pour assurer l'égalité entre les sexes. UN واستفسرت رومانيا عن الخطوات التي تزمع بلغاريا اتخاذها لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Il a souhaité savoir si Sao Tomé-et-Principe envisageait de prendre des mesures pour remédier à la faible participation des femmes à la vie publique et politique. UN واستفسر المغرب عما إذا كانت سان تومي وبرينسيبي تزمع اتخاذ تدابير للتخفيف من آثار تدنّي مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية.
    Il a également souhaité savoir si le Libéria envisageait de décréter un moratoire sur la peine de mort. UN كما سألت عما إذا كانت ليبيريا تفكر في فرض وقف طوعي لعقوبة الإعدام.
    Celui-ci a indiqué qu'il envisageait de créer au bureau du Directeur exécutif un groupe qui serait chargé de l'assurance qualité et des questions de contrôle. UN وقد أفاد المكتب أنه بصدد النظر في إنشاء وحدة في مكتب المدير التنفيذي تختص بضمان الجودة ومسائل الرقابة.
    Le FNUAP envisageait de convoquer une réunion technique d'experts, à laquelle participeraient des représentants du secteur privé, en vue d'examiner la question plus à fond. UN وذكرت أن صندوق السكان يخطط لعقد اجتماع تقني للخبراء، بما في ذلك ممثلو القطاع الخاص لزيادة بحث هذه القضية.
    Il a dit que si les choses ne s'arrangeaient pas, il envisageait de partir. Open Subtitles .. لقد قال انه اذا لم يبدأ الأمر بالتحسن انه يفكر بالرحيل
    Il avait également indiqué que son avocat envisageait de demander une nouvelle fois sa libération pour raisons de santé. UN وقال أيضا إن محاميه ينوي تقديم طلب جديد يلتمس فيه الإفراج عنه لأسباب صحية.
    Ils ont demandé si le Ministère de la santé envisageait de prendre des mesures dans le domaine de la planification familiale, comment les avortements illégaux étaient recensés et si les femmes rurales avaient accès à l'avortement. UN واستفسروا عما إذا كانت وزارة الصحة تقترح مفاهيم لتنظيم اﻷسرة، وعن كيفية تسجيل عمليات اﻹجهاض غير القانونية، وكيف يمكن للمرأة الريفية أن تقدر على تكاليفه.
    En octobre 2009, le Royaume-Uni a informé le Comité qu'il envisageait de fournir un appui logistique à la police du Somaliland. UN 192 - وأبلغت المملكة المتحدة اللجنة في تشرين الأول/أكتوبر 2009 بأنها تعتزم تقديم دعم لوجستي لشرطة صوماليلاند.
    Il a confirmé que son Gouvernement envisageait de renoncer à l'extraction du mercure, mais a ajouté qu'il faudrait néanmoins le faire en tenant compte des aspects sociaux et économiques, outre les problèmes environnementaux. UN وقال إنه في حين أن حكومته على استعداد للنظر في التحول بعيداً عن استخراج الزئبق، يتعين أن يتم ذلك بطريقة تراعي الاعتبارات الاجتماعية والاقتصادية بالإضافة إلى الشواغل البيئية.
    Il précisait dans la demande que le piquet serait tenu par lui seul et qu'il envisageait de se tenir devant la bibliothèque de district V. I. Lénine. UN وأشار صاحب البلاغات في طلبه إلى أنه سيعتصم لوحده أمام مكتبة ف. إ. لينين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد