Informations complémentaires à l’intention de gouvernements envisageant d’adopter des stratégies nationales de contrôle des drogues | UN | مواد مرجعية تكميلية للحكومات التي تنظر في إقرار استراتيجيات وطنية لمكافحة المخدرات |
Informations complémentaires à l’intention des gouvernements envisageant d’adopter des stratégies nationales de contrôle des drogues | UN | مواد مرجعية تكميلية للحكومات التي تنظر في إقرار استراتيجيات وطنية لمكافحة المخدرات |
Les États Parties coopèrent également à la prévention des infractions visées à l’article 2 en envisageant : | UN | ٢ - تتعاون الدول اﻷطراف كذلك في منع الجرائم المحددة في المادة ٢ من خلال النظر في: |
d) L'application des meilleures techniques disponibles et des meilleures pratiques environnementales spécifiées aux paragraphes 2 à 4 de l'article 10, en envisageant notamment la modification ou le remplacement des combustibles, matériaux et procédés contenant ou utilisant du mercure; | UN | (د) تطبيق أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية، على النحو الوارد في الفقرات 2 إلى 4 من المادة 10، بما في ذلك النظر في مصادر وقود بديلة أو معدّلة ومواد ومعدات بديلة أو معدّلة؛ |
Les réfugiés envisageant le retour dans des régions où leur groupe ethnique est minoritaire figurent parmi ceux qui ne peuvent rentrer. | UN | واللاجئون الذين كانوا يفكرون في العودة إلى مناطق كانت مجموعتهم الإثنية تمثل فيها أقلية كانوا من بين الأشخاص غير القادرين على العودة. |
c) envisageant des visites de suivi dans l'optique d'une mise en oeuvre effective des recommandations émanant des procédures thématiques considérées; | UN | )ج( النظر في ترتيب زيارات متابعة ترمي إلى التنفيذ الفعال لتوصيات الاجراءات المواضيعية المختصة؛ |
vi) En envisageant de devenir parties aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | `6` عن طريق النظر في الانضمام إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛ |
Informations complémentaires à l’intention des gouvernements envisageant d’adopter des stratégies nationales de contrôle des drogues | UN | مواد مرجعية تكميلية للحكومات التي تنظر في إقرار استراتيجيات وطنية لمكافحة المخدرات |
En outre, les pays envisageant de conclure de tels accords n'ont aucun moyen direct de déterminer les pratiques optimales. | UN | علاوة على ذلك، إن البلدان التي تنظر في إمكانية الدخول في هذه الاتفاقات تفتقر إلى طريقة سهلة لتحديد أفضل الممارسات. |
Une chambre spéciale constitue une option appropriée pour les parties envisageant de recourir à l'arbitrage. | UN | والدائرة الخاصة المخصصة بديل مناسب للأطراف التي تنظر في التحكيم. |
INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES À L’INTENTION DES GOUVERNEMENTS envisageant D’ADOPTER DES STRATÉGIES NATIONALES DE CONTRÔLE DES DROGUES | UN | مواد مرجعية تكميلية للحكومات التي تنظر في اقرار استراتيجيات وطنية لمكافحة المواد المخدرة |
Informations complémentaires à l'intention des gouvernements envisageant d'adopter | UN | مواد مرجعية تكميلية للحكومات التي تنظر في إقرار |
Dans ces circonstances, le Gouvernement de Hongkong a estimé qu'il ne fallait pas préjuger du travail de la Commission de l'égalité des chances en envisageant d'éventuels changements à l'ordonnance, avant même l'entrée en fonctions de la Commission. | UN | وفي ظل هذه الظروف، اعتبرت حكومة هونغ كونغ أنه لا ينبغي لها أن تستبق عمل لجنة تكافؤ الفرص من خلال النظر في إدخال تغييرات على القانون قبل أن تبدأ اللجنة نفسها أعمالها. |
L'application des meilleures techniques disponibles [et des meilleures pratiques environnementales] spécifiées aux paragraphes 2 à 5 de l'article 10, en envisageant notamment le remplacement ou la modification des combustibles, matériaux et procédés | UN | - تطبيق أفضل التقنيات المتاحة [وأفضل الممارسات البيئية]، على النحو المحدد في الفقرات 2 إلى 5 من المادة 10، بما في ذلك النظر في مصادر وقود بديلة أو محوّرة ومواد ومعدات بديلة أو محورة |
Cette situation a créé des inexactitudes quant à la valeur juridique des droits patrimoniaux et des transactions correspondantes, nuisant aux populations locales et aux rapatriés, ainsi qu'aux personnes déplacées envisageant de retourner chez elles. | UN | وأسفر ذلك عن انعدام ملموس للأمن القانوني بشأن حقوق الملكية وما يتصل بها من معاملات، الأمر الذي ألحق الضرر بالسكان المحليين والعائدين، وكذلك بالمشردين الذين يفكرون في العودة. |
c) envisageant des visites de suivi dans l'optique d'une mise en œuvre effective des recommandations émanant des procédures thématiques considérées; | UN | (ج) النظر في ترتيب زيارات متابعة بقصد التنفيذ الفعال لتوصيات الإجراءات المواضيعية المعنية؛ |
vii) En envisageant de devenir parties aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | `7 ' عن طريق النظر في الانضمام إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛ |
En envisageant d'épouser quelqu'un parce qu'il est stable et sécurisant ? | Open Subtitles | بالتفكير ملياً بالزواج من رجل مستقر ومأمون الجانب؟ |
Les États envisageant de présenter une demande trouveraient de plus amples renseignements sur le site Web de la Commission. | UN | ويسع البلدان التي تفكر في تقديم طلبات كهذه الاطِّلاع على معلومات إضافية بهذا الصدد على الموقع الشبكي للجنة الجرف. |
En vue de favoriser le développement des technologies, certains pays ont commencé à élaborer des stratégies nationales envisageant l'adoption de techniques moins polluantes. | UN | ولتعزيز التطوير التكنولوجي، شرع بعض البلدان في وضع استراتيجيات تكنولوجية وطنية تشمل النظر في اعتماد تكنولوجيات أنظف. |
1. Invite tous les États à redoubler d'efforts pour que tous les enfants soient enregistrés immédiatement après la naissance, notamment en envisageant d'adopter des procédures simplifiées, rapides et efficaces; | UN | 1 - تهيب بجميع الدول أن تكثف الجهود الرامية إلى ضمان تسجيل جميع الأطفال فور ولادتهم، وذلك بطرق منها النظر في اتباع إجراءات مبسَّطة وسريعة وفعالة في هذا الصدد؛ |
35. La plupart des difficultés décrites ci-dessus sont liées à un manque de politiques en faveur des pauvres envisageant l'urbanisation comme un facteur permanent qui nécessite d'être pris en compte dans les stratégies d'aménagement des villes. | UN | 35- ومردّ جزء كبير من الأزمة المذكورة آنفاً إلى العدد القليل للغاية من السياسات التي تصب في مصلحة الفقراء في مجال التوسع الحضري بوصفه نمطاً دائماً يقتضي قبول استراتيجيات التنمية في المدينة وإدماجها. |
7. Recommande aux rapporteurs et groupes de travail chargés de questions thématiques de la Commission de continuer à suivre avec attention la situation des droits de l'homme au Zaïre, y compris en envisageant la possibilité de se rendre sur place; | UN | ٧- توصي المقررين واﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة والتابعين للجنة أن يواصلوا متابعة حالة حقوق الانسان في زائير بكل اهتمام، بما في ذلك التفكير في امكانية زيارة البلد؛ |
À cet égard, la Commission tenait à appeler l'attention de l'Assemblée générale sur la nécessité d'examiner le financement de ces missions en envisageant notamment toutes les options possibles et en tenant compte du fait que la Commission constituait un organe novateur. | UN | وفي ذلك السياق، أعربت اللجنة عن رغبتها في أن تضع تحت أنظار الجمعية العامة أن مسألة تمويل هذه البعثات بحاجة إلى أن تبحث على نحو ملائم، وأن هذا البحث يمكن أن يشمل جميع الخيارات، بالنظر إلى أن هذه اللجنة هي هيئة جديدة. |