ويكيبيديا

    "envisager d'établir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنظر في إنشاء
        
    • النظر في إنشاء
        
    • النظر في وضع
        
    • النظر في إعداد
        
    • النظر في إقامة
        
    • النظر في إمكانية إعداد
        
    • ينظر في إنشاء
        
    • النظر في إمكانية القيام
        
    • تنظر في إعداد
        
    • النظر في الاستناد
        
    • النظر في جدوى وضع
        
    • تنظر في إقامة
        
    • تنظر في وضع
        
    • على النظر في تطبيق
        
    • النظر في إرساء
        
    Ils devraient aussi envisager d'établir un mécanisme de contrôle indépendant comme un rapporteur national pour veiller à ce que les plans et stratégies soient efficaces. UN كما ينبغي للدول أن تنظر في إنشاء آلية رقابية مستقلة، مثل مُقرّر وطني، لضمان فعالية الخطط والاستراتيجيات.
    Les Maldives ont recommandé d'envisager d'établir une commission nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris. UN وأوصت ملديف مالطة بأن تنظر في إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    Il convient en outre d'envisager d'établir un groupe d'appui à la mise en œuvre, dont le rôle serait de faciliter l'échange d'informations entre les États et d'accélérer le traitement des propositions et demandes de coopération. UN وينبغي النظر في إنشاء وحدة لدعم التنفيذ تكلف بتسهيل تبادل المعلومات بين الدول وتيسير تنسيق عروض التعاون وطلباته.
    L'Assemblée générale souhaitera peut-être aussi envisager d'établir un régime uniforme de droits et de responsabilités pour la participation des ONG aux conférences mondiales et à ses sessions extraordinaires. UN وقد ترغب الجمعية العامة أيضا في النظر في إنشاء نظام موحد للحقوق والمسؤوليات المتصلة بمشاركة المنظمات غير الحكومية في المؤتمرات الدولية والدورات الاستثنائية للجمعية العامة.
    La Rapporteuse spéciale a encouragé le Gouvernement à envisager d'établir un système d'identification et d'enregistrement des réfugiés afin de permettre à ces derniers d'avoir accès à des services de base. UN وكانت المقررة الخاصة قد شجعت الحكومة على النظر في وضع نظام لتحديد وتسجيل اللاجئين وضمان حصولهم على الخدمات الأساسية.
    Le sentiment général au sein du Groupe était qu'il serait prématuré d'envisager d'établir des projets d'articles ou de reprendre l'examen du projet d'articles de 1978. UN ويرى الفريق عموما أن من السابق لأوانه النظر في إعداد مشاريع مواد أو إعادة النظر في مشاريع المواد التي أعدت في عام 1978.
    Il est trop tôt pour envisager d'établir des liens avec l'école des cadres des Nations Unies qui verra peut-être le jour. UN ومن المبكر النظر في إقامة علاقات مع كلية ممكنة لموظفي اﻷمم المتحدة.
    L'Autorité palestinienne pourrait aussi envisager d'établir un forum national sur la facilitation du commerce, qui réunirait toutes les parties intéressées au sein d'un groupe de travail spécial. UN كما يمكن للسلطة الفلسطينية أن تنظر في إنشاء منتدى وطني يُعنى بتيسير التجارة ويضم جميع الأطراف ذات الصلة في شكل أفرقة عاملة مخصصة لأداء مهام محددة.
    En fonction des conditions propres à chaque pays, elles devraient envisager d'établir un groupe spécialisé et/ou des bureaux régionaux, et mettre au point des directives sur les questions concernant les minorités religieuses. UN ينبغي، حسب الاقتضاء، أن تنظر في إنشاء وحدة و/أو مكاتب إقليمية متخصصة وفي وضع مبادئ توجيهية بشأن قضايا الأقليات الدينية.
    L'État partie devrait envisager d'établir un organisme médical indépendant qui serait chargé d'examiner les victimes présumées de torture et de garantir le respect de la dignité humaine pendant les examens médicaux. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إنشاء هيئة طبية مستقلة تكلف بفحص ضحايا التعذيب المزعومين وتضمن احترام الكرامة البشرية خلال إجراء الفحوص الطبية.
    La traite est la négation même de tous les droits humains fondamentaux, et j'exhorte la Commission à envisager d'établir un mécanisme spécifique pour s'attaquer à ce problème choquant et bien trop répandu. UN فهذا الاتجار يسجد إنكار كل حق أساسي من حقوق الإنسان، وإنني أحث اللجنة على أن تنظر في إنشاء آلية محددة للتصدي لهذه المشكلة المفزعة والمدلهمة.
    :: Article 29: envisager d'établir des dispositions législatives sur l'interruption/la suspension de la prescription et établir des dispositions législatives visant les auteurs d'infractions qui se soustraient à la justice. UN :: المادة 29: النظر في إنشاء لائحة بشأن وقف أحكام التقادم أو تعليق العمل بها، وبشأن الهاربين من العدالة.
    Ils encouragent le Secrétariat à envisager d'établir un groupe de travail d'experts dont les membres seraient désignés par les gouvernements. UN وشجعت هذه المجموعة الأمانة العامة على النظر في إنشاء فريق عامل من الخبراء الذين تسميهم الحكومات.
    iv) Inviter les gouvernements à envisager d'établir, par le biais d'une entité appropriée, un fonds spécial du programme relatif aux produits chimiques et aux déchets; UN ' 4` دعوة الحكومات إلى النظر في إنشاء صندوق برنامج خاص بشأن المواد الكيميائية والنفايات، عن طريق كيان مناسب؛
    Ils doivent également envisager d'établir une série de normes internationalement reconnues au titre de ce processus. UN كما ينبغي النظر في وضع مجموعة من المعايير المتفق عليها دوليا لهذه العملية.
    L'Équipe spéciale a décidé en outre d'envisager d'établir un manuel du commerce des services. UN كما قررت فرقة العمل النظر في وضع كتيب في موضوع التجارة في الخدمات.
    Paragraphes 6 et 7: envisager d'établir la législation pertinente. UN الفقرة 6: النظر في وضع التشريعات ذات الصلة.
    Les Parties désireront peut—être envisager d'établir un calendrier pour les arrangements de partenariat recommandés dans la Convention. UN وقد يود اﻷطراف النظر في إعداد جدول زمني لترتيبات الشراكة على نحو ما تدعو إليه الاتفاقية.
    Il est trop tôt pour envisager d'établir des liens avec l'école des cadres des Nations Unies qui verra peut-être le jour. UN ومن المبكر النظر في إقامة علاقات مع كلية ممكنة لموظفي اﻷمم المتحدة.
    On pourrait envisager d'établir un questionnaire standard. Langues UN وينبغي النظر في إمكانية إعداد استبيان موحد.
    À cet égard, on pourrait aussi envisager d'établir des liens avec les mécanismes consultatifs de coordination déjà mis en place par les commissions régionales de façon à resserrer la coopération avec les bureaux régionaux des programmes et organismes des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، يمكن أيضا أن ينظر في إنشاء صلات باﻵليات التنسيقية الاستشارية القائمة التي شكلتها اللجان اﻹقليمية لتحسين التعاون مع المكاتب اﻹقليمية لبرامج ووكالات اﻷمم المتحدة.
    Le Comité devrait également envisager d'établir des communiqués de presse écrits concis pour s'assurer que ses constations sont relayées comme il convient par les médias. UN وأضافت أنه ينبغي للجنة أيضاً أن تنظر في إعداد نشرات صحفية مختصرة ومكتوبة لتكفل أن وسائط الإعلام تعبّر بدقة عن آرائها.
    Tout en saluant la réduction du solde excédentaire et l'élargissement de la base de donateurs, il a encouragé l'ONUDC à envisager d'établir une partie de son budget en euros afin d'en améliorer la gestion financière. UN ورحّب بالانخفاض في فائض أرصدة الصناديق، واتساع قاعدة المانحين، لكنه شجّع المكتب على النظر في الاستناد إلى اليورو في جانب من ميزانيته ابتغاء تحسين إدارته المالية.
    4. Invite également le Conseil de sécurité à envisager d'établir des directives appropriées concernant notamment le format et, dans la mesure où ce sera possible et acceptable, le volume des communications que tous les États sont censés soumettre dans leurs rapports au Comité contre le terrorisme, pour examen ; UN 4 - تدعو أيضا مجلس الأمن إلى النظر في جدوى وضع مبادئ توجيهية ملائمة بشأن جملة أمور منها شكل المعلومات التي يطلب إلى جميع الدول تقديمها إلى لجنة مكافحة الإرهاب للنظر فيها، وبشأن حجم تلك المعلومات بقدر ما يكون ذلك ممكنا ومقبولا؛
    Les OPI d'Asie, d'Amérique latine ou d'Afrique pourraient envisager d'établir une ou plusieurs de ces relations spéciales avec des pays qui sont disposés à promouvoir l'investissement étranger dans leur intérêt mutuel. UN لذا بإمكان وكالات تشجيع الاستثمار الآسيوية أو الأمريكية اللاتينية أو الأفريقية أن تنظر في إقامة واحدة من هذه العلاقات الخاصة أو أكثر مع البلدان المستعدة لتشجيع دور الاستثمار الأجنبي المفيد للطرفين.
    Le HCR compte suivre l'évolution des choses et est prêt à envisager d'établir une provision pour contributions volontaires à recevoir non recouvrées si la sagesse financière l'exige. UN والمفوضية ملتزمة برصد التطورات في المستقبل وسوف تنظر في وضع نص بشأن التبرعات المستحقة القبض غير المحصلة عندما يطلب ذلك الحذر المالي.
    :: Ont encouragé les pays à envisager d'établir des systèmes de garantie de la légalité des produits, en collaboration avec les initiatives internationales concernées, telles que le Plan d'action de l'Union européenne relatif à l'application des réglementations forestières, à la gouvernance et aux échanges commerciaux, selon les cas. UN :: شجعوا البلدان على النظر في تطبيق خطط لضمان المشروعية بالتعاون مع المبادرات الدولية ذات الصلة، من قبيل خطة عمل الاتحاد الأوروبي لإنفاذ القوانين والإدارة الرشيدة والتجارة في قطاع الغابات، وذلك حسب الاقتضاء.
    Dans les pays ne disposant pas des réseaux bancaires appropriés, en particulier dans les zones rurales, les gouvernements pourraient envisager d'établir des partenariats entre les principales banques et les réseaux postaux. UN أما في البلدان التي تفتقر إلى الشبكات المصرفية اللازمة، بخاصة في المناطق الريفية، فيمكن لحكوماتها النظر في إرساء شراكات بين المصارف الرائدة وشبكات مكاتب البريد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد