ويكيبيديا

    "envisager d'adopter des mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النظر في اتخاذ تدابير
        
    • النظر في اعتماد تدابير
        
    • تنظر في اعتماد تدابير
        
    • النظر في إمكانية اعتماد تدابير
        
    • والنظر في اعتماد تدابير
        
    • والنظر في اتخاذ تدابير
        
    envisager d'adopter des mesures législatives pour lutter contre le harcèlement sexuel UN النظر في اتخاذ تدابير تشريعية للتصدي للتحرش الجنسي
    Se félicitant des réductions substantielles effectuées par d'autres États dotés d'armes nucléaires et encourageant tous les États dotés de cette arme à envisager d'adopter des mesures appropriées relatives au désarmement nucléaire, UN وإذ ترحب بالتخفيضات الكبيرة التي أجرتها بعض الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية، وإذ تشجع جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على النظر في اتخاذ تدابير ملائمة تتعلق بنزع السلاح النووي،
    L'État partie devrait envisager d'adopter des mesures concrètes, y compris dans le domaine de l'éducation, pour améliorer la condition de la femme dans la société. UN وينبغي للدولة الطرف النظر في اعتماد تدابير إيجابية، بما فيها تدابير تربوية لتحسين وضع المرأة في المجتمع.
    envisager d'adopter des mesures encourageant davantage les établissements financiers et les membres du public à signaler les actes de corruption; UN :: النظر في اعتماد تدابير تزيد من تشجيع المؤسسات المالية وأفراد الجمهور العام على الإبلاغ عن الفساد.
    38. Les États parties devraient envisager d'adopter des mesures législatives particulières concernant l'exercice du droit au travail. UN 38- ينبغي للدول الأطراف أن تنظر في اعتماد تدابير تشريعية محددة لإعمال الحق في العمل.
    38. Les États parties devraient envisager d'adopter des mesures législatives particulières concernant l'exercice du droit au travail. UN 38- ينبغي للدول الأطراف أن تنظر في اعتماد تدابير تشريعية محددة لإعمال الحق في العمل.
    f) envisager d'adopter des mesures autres que le placement en détention pour la période d'avant le jugement; UN (و) النظر في إمكانية اعتماد تدابير بديلة لتدابير الاحتجاز في مرحلة ما قبل المحاكمة؛
    envisager d'adopter des mesures législatives pour appliquer pleinement les articles 18 et 19 de la Convention. UN :: النظر في اتخاذ تدابير تشريعية للتنفيذ الكامل للمادتين 18 و19 من الاتفاقية.
    envisager d'adopter des mesures de clarification des dispositions relatives à la compétence relevant des paragraphes 2 et 4 de l'article 42. UN :: ينبغي النظر في اتخاذ تدابير لمعالجة أحكام الولاية القضائية الواردة في المادتين
    Se félicitant des réductions substantielles effectuées par d'autres États dotés de l'arme nucléaire et encourageant tous les États dotés de cette arme à envisager d'adopter des mesures appropriées relatives au désarmement nucléaire, UN وإذ ترحب بالتخفيضات الكبيرة التي أجرتها الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية، وإذ تشجع جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على النظر في اتخاذ تدابير ملائمة تتعلق بنزع السلاح النووي،
    Se félicitant des réductions substantielles effectuées par d'autres États dotés de l'arme nucléaire et encourageant tous les États dotés de cette arme à envisager d'adopter des mesures appropriées relatives au désarmement nucléaire, UN وإذ ترحب بالتخفيضات الكبيرة التي أجرتها الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية، وإذ تشجع جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على النظر في اتخاذ تدابير ملائمة تتعلق بنزع السلاح النووي،
    envisager d'adopter des mesures visant à incriminer le trafic d'influence, la corruption dans le secteur privé et la soustraction de biens dans le secteur privé; UN :: النظر في اعتماد تدابير لتجريم المتاجرة بالنفوذ، والرشو في القطاع الخاص، واختلاس الممتلكات في القطاع الخاص.
    envisager d'adopter des mesures pour ériger l'enrichissement illicite en infraction pénale; UN :: النظر في اعتماد تدابير لاعتبار الإثراء غير المشروع فعلاً جنائياً.
    181. Il faudrait envisager d'adopter des mesures qui contribuent au maintien d'un environnement salubre. UN ١٨١- وفي هذا السياق، يجب النظر في اعتماد تدابير تساعد على المحافظة على بيئة سليمة.
    envisager d'adopter des mesures permettant aux agents publics qui dénoncent des actes de corruption et font l'objet de représailles en violation de l'article 42A de la loi de 2000 pour l'intégrité dans la vie publique d'obtenir réparation; UN :: النظر في اعتماد تدابير انتصاف للموظفين العموميين الذين يُبلغون عن الفساد، ويتعرضون للانتقام بما يخالف أحكام المادة 42 ألف من قانون نزاهة الحياة العامة لسنة 2000.
    38. Les États parties devraient envisager d'adopter des mesures législatives particulières concernant l'exercice du droit au travail. UN 38- ينبغي للدول الأطراف أن تنظر في اعتماد تدابير تشريعية محددة لإعمال الحق في العمل.
    19. Les États doivent envisager d'adopter des mesures appropriées pour informer leur population des actes incriminés par la loi. UN 19 - وينبغي للدول أن تنظر في اعتماد تدابير ملائمة لإعلام مجتمعاتها بالأفعال التي يجرمها القانون.
    19. Les États doivent envisager d'adopter des mesures appropriées pour informer leur population des actes incriminés par la loi. UN 19 - وينبغي للدول أن تنظر في اعتماد تدابير ملائمة لإعلام مجتمعاتها بالأفعال التي يجرمها القانون.
    19. Les États doivent envisager d'adopter des mesures appropriées pour informer le justiciable des actes incriminés par la loi. UN 19 - وينبغي للدول أن تنظر في اعتماد تدابير ملائمة لإعلام مجتمعاتها بالأفعال التي يجرمها القانون.
    f) envisager d'adopter des mesures autres que le placement en détention pour la période d'avant le jugement; UN (و) النظر في إمكانية اعتماد تدابير بديلة لتدابير الاحتجاز في مرحلة ما قبل المحاكمة؛
    2. Demande à tous les États Membres de refuser aussi bien de reconnaître ces mesures que de les appliquer, et leur demande aussi d'envisager d'adopter des mesures administratives ou législatives, selon qu'il conviendra, pour contrecarrer l'application ou les incidences extraterritoriales des mesures coercitives unilatérales; ¶# UN 2- تطلب إلى جميع الدول الأعضاء عدم الاعتراف بهذه التدابير وعدم تطبيقها، والنظر في اعتماد تدابير إدارية أو تشريعية، عند الاقتضاء، للتصدي لتطبيق التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد خارج الحدود الإقليمية أو لآثارها؛
    e) D'envisager d'adopter des mesures législatives pour empêcher que des enfants ne soient laissés seuls au pays par leurs parents qui émigrent. UN (ﻫ) والنظر في اتخاذ تدابير قانونية تمنع الأبوين المهاجرين من أن يتركوا أبناءهم خلفهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد