ويكيبيديا

    "envisager d'appliquer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النظر في تنفيذ
        
    • النظر في تطبيق
        
    • تنظر في تنفيذ
        
    • أن تنظر في تطبيق
        
    • الاعتبار لتطبيق
        
    • تنظر في مسألة تطبيق
        
    • والنظر في تنفيذ
        
    Elle a aussi encouragé les États Membres et les autres parties prenantes à envisager d'appliquer les recommandations formulées par le Rapporteur spécial. UN وشجعت أيضاً الدول الأعضاء والأطراف المعنية الأخرى على النظر في تنفيذ التوصيات المقدمة من المقرر الخاص.
    Ces préoccupations avaient conduit certains pays à envisager d'appliquer l'Accord seulement à titre provisoire ou sous réserve de la conclusion du Cycle d'Uruguay dans son ensemble, ou de l'adoption du protocole visant à accélérer les négociations sur les questions de sécurité alimentaire. UN ودفع هذا الشعور بالقلق بعض البلدان إلى النظر في تنفيذ الاتفاق على أساس مؤقت فقط أو ريثما تُختتم جولة الدوحة بأكملها، أو إلى إعادة ربط اعتماد البروتوكول بالإسراع في المفاوضات بشأن قضايا الأمن الغذائي.
    2. Encourage les autorités nationales ainsi que leurs partenaires régionaux et internationaux à envisager d'appliquer les recommandations de la mission d'évaluation, comme il convient ; UN 2 - يشجع السلطات الوطنية والشركاء الإقليميين والدوليين على النظر في تنفيذ توصيات بعثة التقييم، حسب الاقتضاء؛
    Conformément à la pratique habituelle, la Conférence souhaitera peut-être envisager d'appliquer le règlement intérieur du Comité préparatoire, mutatis mutandis. UN ووفقاً للإجراء المعتاد، قد يرغب المؤتمر في النظر في تطبيق النظام الداخلي للجنة التحضيرية بعد إدخال التعديلات الضرورية.
    Ils devraient aussi envisager d'appliquer une législation permettant de fournir une assistance juridique même en l'absence de traité. UN كما ينبغي للدول أن تنظر في تنفيذ تشريعات لتقديم المساعدة القانونية حتى في حال عدم وجود معاهدة.
    Les États devraient envisager d'appliquer les principes et directives recommandés sur les droits de l'homme aux frontières internationales établis par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme; UN وينبغي للدول أن تنظر في تطبيق المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية الموصى بها بشأن حقوق الإنسان على الحدود الدولية التي أعدتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛
    4. Recommande également à tous les États de continuer à envisager d'appliquer la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale; UN 4 - توصي أيضاً بأن تواصل جميع الدول النظر في تنفيذ قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود؛
    4. Recommande à tous les États de continuer à envisager d'appliquer la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale. " UN 4- توصي بأن تواصل جميع الدول النظر في تنفيذ قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود. "
    4. Recommande à tous les États de continuer à envisager d'appliquer la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale. " UN " 4- توصي بأن تواصل جميع الدول النظر في تنفيذ قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود. "
    44. Prend note en outre des rapports du Rapporteur spécial et invite les États Membres et les autres parties prenantes à envisager d'appliquer les recommandations qui y figurent; UN " 44 - تحيط علما أيضا بتقريري المقرر الخاص، وتشجع الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية على النظر في تنفيذ التوصيات الواردة في تقريريه؛
    4. Recommande également à tous les États de continuer à envisager d'appliquer la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale; UN " 4- توصي أيضا بأن تواصل جميع الدول النظر في تنفيذ قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود؛
    4. Recommande à tous les États de continuer à envisager d'appliquer la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale. UN 4- توصي كافة الدول بمواصلة النظر في تنفيذ قانون الأونسيترال النموذجي للإعسار عبر الحدود.
    En outre, elle a demandé instamment aux États Membres d'envisager d'appliquer les recommandations formulées par le Rapporteur spécial dans ses rapports et a demandé à toutes les autres parties prenantes d'appliquer ces recommandations. UN وبالإضافة إلى ذلك، حثت الدول الأعضاء على النظر في تنفيذ التوصيات الواردة في تقارير المقرر الخاص، ودعت سائر أصحاب الشأن إلى تنفيذ تلك التوصيات.
    46. Prend acte des recommandations figurant dans le rapport d'activité du Rapporteur spécial6 et encourage les États Membres et les autres parties prenantes à envisager d'appliquer ces recommandations; UN " 46 - تحيط علما بالتوصيات الواردة في التقرير المؤقت للمقرر الخاص، وتحث الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية على النظر في تنفيذ تلك التوصيات؛
    2. Encourage les autorités nationales ainsi que leurs partenaires régionaux et internationaux à envisager d'appliquer les recommandations de la mission d'évaluation, comme il convient; UN 2 - يشجع السلطات الوطنية والشركاء الإقليميين والدوليين على النظر في تنفيذ توصيات بعثة التقييم، حسب الاقتضاء؛
    2. Encourage les autorités nationales ainsi que leurs partenaires régionaux et internationaux à envisager d'appliquer les recommandations de la mission d'évaluation, comme il convient; UN 2 - يشجع السلطات الوطنية والشركاء الإقليميين والدوليين على النظر في تنفيذ توصيات بعثة التقييم، حسب الاقتضاء؛
    envisager d'appliquer progressivement des mesures ciblées contre les parties au conflit qui commettent des violations graves contre des enfants en temps de conflit armé. UN النظر في تطبيق تدابير محددة الأهداف ومتدرجة ضد أطراف النزاع المسلح التي ترتكب انتهاكات خطيرة بحق الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    iv) envisager d'appliquer, dans le cas des petits pays en développement pour lesquels les régimes de référence font défaut, la méthode du prix comparable; UN ' 4` النظر في تطبيق منهجيات الأسعار المشابهة في البلدان النامية الصغيرة، التي لا توجد فيها مقارنات مناسبة؛
    Il a invité le PNUCID à envisager d'appliquer les recommandations susceptibles de l'être dans le cadre des ressources disponibles et des mandats en vigueur. UN كما دعت اللجنة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات إلى النظر في تطبيق التوصيات التي يمكن تنفيذها في إطار الموارد المتاحة والولايات الراهنة.
    Les gouvernements devraient également envisager d'appliquer des politiques spéciales visant à donner du travail aux peuples autochtones en facilitant leur accès au crédit et la création de petites et moyennes entreprises. UN وينبغي للحكومات أيضا أن تنظر في تنفيذ سياسات خاصة موجهة نحو خلق فرص العمل للشعوب الأصلية، وتسهيل الوصول إلى الائتمان وإنشاء المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La Conférence invite tous les États à envisager d'appliquer ces arrangements du Comité Zangger à toute coopération nucléaire avec des États non dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties au Traité. UN ويدعو المؤتمر جميع الدول إلى أن تنظر في تطبيق تفاهمات لجنة زانغر فيما يتعلق بأي تعاون نووي مع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية غير الأطراف في المعاهدة.
    Le Comité se félicite de cet état de choses et recommande d'envisager d'appliquer cette formule à d'autres missions de dimension comparable. UN وترحب اللجنة بهذا التطور وتوصي بإيلاء الاعتبار لتطبيق هذه الترتيبات على البعثات الأخرى من نفس الحجم.
    En outre, l'État partie a informé les autorités iraquiennes de la condamnation de M. Munaf en Roumanie et leur a demandé d'envisager d'appliquer le principe non bis in idem, au cas où une enquête serait ouverte à son encontre en Iraq pour les mêmes crimes que ceux pour lesquels il était déjà poursuivi en Roumanie. UN وعلاوةً على ذلك، أحاطت الدولة الطرف السلطات العراقية علماً بإدانة السيد مناف في رومانيا وطلبت إليها أن تنظر في مسألة تطبيق مبدأ عدم جواز المحاكمة على الجرم ذاته مرتين، إذا أُجريت تحقيقات معه في العراق بشأن الجرائم ذاتها التي كانت موضوع الدعوى الجنائية التي رفعت ضده في رومانيا.
    3. Exhorte tous les gouvernements à offrir leur coopération et leur assistance au Rapporteur spécial dans l'exécution des tâches qui lui incombent, à lui fournir toutes les informations qu'il demande, à répondre sans retard aux communications qu'il leur adresse, à envisager de répondre favorablement à ses demandes de visite et à envisager d'appliquer ses recommandations; UN 3- يحث جميع الحكومات على التعاون مع المقررة الخاصة ومساعدتها في أداء مهامها، وموافاتها بجميع المعلومات الضرورية التي تطلبها، والرد على الرسائل التي تحيلها إليها المقررة الخاصة دون إبطاء لا مبرر له، والنظر في الاستجابة لطلباتها بشأن زيارة بلدانها، والنظر في تنفيذ توصياتها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد