Les autorités locales devraient envisager de demander une assistance technique et financière à la communauté internationale. | UN | وينبغي للسلطات المحلية أن تنظر في طلب المساعدة التقنية والمالية من المجتمع الدولي. |
À cet égard les États Membres peuvent envisager de demander qu'un nouvel examen indépendant du Fonds soit effectué au début de 2011. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للدول الأعضاء أن تنظر في طلب إجراء استعراض مستقل آخر للصندوق في أوائل عام 2011. |
Le Comité encourage l'État partie à envisager de demander une assistance technique dans ce domaine, notamment auprès de l'UNICEF. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس المساعدة التقنية في هذا المجال من عدة جهات منها اليونيسيف. |
Le Comité encourage l'État partie à envisager de demander une assistance technique dans ce domaine, notamment à l'UNESCO. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس المساعدة التقنية في هذا المجال من عدة جهات منها اليونيسكو. |
Conformément aux dispositions pertinentes de la Charte, le Conseil de sécurité devrait envisager de demander plus fréquemment à la Cour internationale de Justice de donner un avis consultatif sur toute question juridique. | UN | وفقا ﻷحكام الميثاق ذات الصلة، ينبغي لمجلس اﻷمن أن ينظر في أن يطلب على نحو أكثر تواترا من محكمة العدل الدولية إصدار الفتوى بشأن أي مسألة قانونية. |
L'État partie pourrait envisager de demander l'assistance du HCR à cet égard. | UN | ويمكن للدولة الطرف أن تنظر في التماس المساعدة في هذا الصدد من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
À cet effet, ils voudront peut-être envisager de demander une assistance technique à d'autres États parties ou à des organisations régionales ou internationales. | UN | ولعلها تودّ النظر في طلب مساعدة تقنية من الدول الأطراف الأخرى أو المنظمات الإقليمية أو الدولية في هذا الشأن. |
La Commission du développement durable souhaitera peut-être envisager de demander la réalisation d'une étude sur les procédures d'accès existantes. | UN | وربما تود اللجنة أن تنظر في طلب القيام بدراسة لتفحص الاجراءات الحالية المتبعة من أجل هذا الوصول. |
L’ État partie voudra peut—être envisager de demander une aide internationale complémentaire pour mettre en oeuvre les mesures recommandées en vue d’assurer l’application intégrale de l’article 28. | UN | وربما تود الدولة الطرف ان تنظر في طلب مزيد من المساعدة الدولية لتنفيذ التدابير المحددة من أجل تنفيذ المادة ٨٢ تنفيذا كاملا. |
L'Etat partie voudra peut—être envisager de demander une aide internationale complémentaire pour mettre en oeuvre les mesures recommandées en vue d'assurer l'application intégrale de l'article 28. | UN | وربما تود الدولة الطرف ان تنظر في طلب مزيد من المساعدة الدولية لتنفيذ التدابير المحددة من أجل تنفيذ المادة ٨٢ تنفيذا كاملا. |
Le Comité encourage l'État partie à envisager de demander une assistance technique dans ce domaine, notamment auprès de l'UNICEF. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس المساعدة التقنية في هذا المجال من عدة جهات منها اليونيسيف. |
Le Comité encourage l'État partie à envisager de demander une assistance technique dans ce domaine, notamment à l'UNESCO. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس المساعدة التقنية في هذا المجال من عدة جهات منها اليونيسكو. |
Le Comité encourage l'État partie à envisager de demander l'assistance technique de l'UNICEF et de l'OMS, entre autres. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس المساعدة التقنية من جهات من بينها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية. |
Conformément à l’Article 65 de la Charte, le Conseil de sécurité devrait envisager de demander au Conseil économique et social de lui communiquer des informations concernant des questions qui intéressent les travaux du Conseil de sécurité. | UN | وفقا للمادة ٦٥ من الميثاق، ينبغي لمجلس اﻷمن أن ينظر في أن يطلب الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي تزويده بالمعلومات بشأن المسائل ذات الصلة بأعمال مجلس اﻷمن. |
Recommandation. Le Conseil d'administration devrait envisager de demander qu'il soit procédé à un examen dont les résultats lui seraient présentés en 2012 et qui porterait sur la mesure dans laquelle : | UN | 60 - التوصية - ينبغي للمجلس التنفيذي أن ينظر في أن يطلب تقديم استعراض إليه في عام 2012 يشمل ما يلي: |
Pour sortir de ce dilemme, puis-je suggérer au Président d'envisager de demander au représentant du Mexique de proposer que le vote soit différé. | UN | وبغية إخراجنا من هذه المحنة، أود أن أقول إن الرئيس ربما يريد أن ينظر في أن يطلب من ممثل المملكة المتحدة أن يقترح إرجاء التصويت. |
L'État partie pourrait envisager de demander l'assistance du HCR à cet égard. | UN | ويمكن للدولة الطرف أن تنظر في التماس المساعدة في هذا الصدد من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
L'État partie pourrait envisager de demander l'assistance du HCR à cet égard. | UN | ويمكن للدولة الطرف أن تنظر في التماس المساعدة في هذا الصدد من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Néanmoins, l'État doit envisager de demander la coopération d'autres États et d'organisations internationales compétentes, le cas échéant, afin d'assurer une protection véritable des victimes. | UN | ومع ذلك، ينبغي للدولة أن تنظر في التماس التعاون من الدول الأخرى ومن المنظمات الدولية المختصة، عند الاقتضاء، من أجل ضمان الحماية الفعالة للضحايا. |
Les États Membres pourraient ainsi souhaiter envisager de demander à ce que soit réalisée une étude technique des différentes options. | UN | ولذلك، قد تود الدول الأعضاء النظر في طلب دراسة تقنية تستكشف مختلف الخيارات. |
Le Gouvernement est encouragé à envisager de demander expressément une assistance à cette fin au Centre et au Service. | UN | وتشجﱠع الحكومة على بحث طلب هذه المساعدة الخاصة من المركز والفرع. |
Depuis lors, le CCI a invité à plusieurs reprises la Division de la vérification interne des comptes à envisager de demander au Secrétariat de procéder au recrutement et d'assurer l'administration du poste en question, qui se trouve à la Section européenne de la Divi-sion de vérification interne. | UN | وقد قام مركز التجارة الدولية مرة بعد أخرى منذ ذلك الحين بدعوة شعبة المراجعة الداخلية للحسابات إلى النظر في أن تطلب من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة تعيين شخص في هذه الوظيفة وإدارتها وذلك ﻷنها توجد في القسم اﻷوروبي التابع لشعبة المراجعة الداخلية للحسابات. |
Les membres pourraient aussi envisager de demander à l'organisation internationale, dans certains cas, de s'assurer contre certains risques. | UN | وقد ينظر الأعضاء أيضا في توجيه طلب إلى المنظمة الدولية في بعض الحالات باستحصال تأمين يشمل أخطارا معينة. |
e) Dans l'intérêt supérieur de l'enfant, d'envisager de demander une aide auprès du HautCommissariat aux droits de l'homme. | UN | (ه) التفكير في التماس المساعدة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، تحقيقاً لمصالح الطفل الفضلى. |
83. Les Commissions souhaiteront peut-être envisager de demander aux États Membres: | UN | 83- لعلَّ اللجنتين تودان النظر في أن تطلبا من الدول الأعضاء القيام بما يلي: |