:: envisager l'adoption de mesures juridiques ou administratives par lesquelles les agents publics seraient tenus de faire part de tout soupçon de bonne foi quant à un éventuel acte de corruption; | UN | :: النظر في اتخاذ تدابير قانونية أو إدارية تُلزم الموظفين العموميين بالإبلاغ، بحسن نية، عن حالات الفساد المشتبه فيها. |
À ce sujet, la Commission invite les gouvernements à envisager l'adoption de mesures économiques, y compris une réforme de la fiscalité et des subventions, en vue de réduire les incidences préjudiciables sur l'environnement et de soutenir l'emploi. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الحكومات إلى النظر في اتخاذ تدابير اقتصادية، بما في ذلك اصلاح نظم الضرائب واﻹعانات المالية، بهدف التقليل من اﻵثار البيئية السلبية ودعم العمالة. |
:: Nécessité d'envisager l'adoption de mesures législatives ainsi que l'harmonisation du cadre juridique et des traités | UN | :: ضرورة النظر في اعتماد تدابير تشريعية والمواءمة بين الأطر القانونية والمعاهدات |
envisager l'adoption de mesures de transaction pénale, comme l'ont indiqué les autorités botswanaises. | UN | :: النظر في اعتماد تدابير للتفاوض على تخفيف العقوبة، كما ذكرت السلطات في بوتسوانا. |
Le Comité suggère que l'État partie réalise une étude pour déterminer l'impact des accords de libre-échange sur les conditions socioéconomiques des femmes et pour envisager l'adoption de mesures compensatoires qui prennent en compte les droits humains des femmes. | UN | 308 - وتقترح اللجنة أن تجري الدولة الطرف دراسة لمعرفة أثر اتفاقات التجارة الحرة على الظروف الاجتماعية - الاقتصادية للمرأة، وأن تنظر في اتخاذ تدابير للتعويض تأخذ في الاعتبار حقوق الإنسان للمرأة. |
Le Comité suggère que l'État partie réalise une étude pour déterminer l'impact des accords de libre-échange sur les conditions socioéconomiques des femmes et pour envisager l'adoption de mesures compensatoires qui prennent en compte les droits humains des femmes. | UN | 32 - وتقترح اللجنة أن تجري الدولة الطرف دراسة لمعرفة أثر اتفاقات التجارة الحرة على الظروف الاجتماعية - الاقتصادية للمرأة، وأن تنظر في اتخاذ تدابير للتعويض تأخذ في الاعتبار حقوق الإنسان للمرأة. |
Il devrait assurer au plus vite l'adoption de la proposition de loi précitée et envisager l'adoption de mesures plus sévères pour empêcher les activités de personnes et de groupes qui incitent à la haine raciale et à la xénophobie, conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte. | UN | وينبغي لها أن تضمن اعتماد مشروع القانون المذكور آنفاً على وجه السرعة، وأن تتوخى اعتماد تدابير أكثر صرامة لمنع أنشطة الأشخاص والجماعات التي تحض على الكراهية العنصرية وكره الأجانب، وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 20 من العهد. |
envisager l'adoption de mesures afin de déchoir les personnes condamnées, non seulement du droit d'exercer une fonction publique, mais aussi de celui d'exercer une fonction dans une entreprise dont l'État est totalement ou partiellement propriétaire. | UN | النظر في اتخاذ تدابير من أجل إسقاط الأهلية عن المدانين لتولي منصب في منشأة مملوكة كليا أو جزئيا للدولة، علاوةً عن إسقاط الأهلية لتولي منصب عمومي. |
Un des experts a déclaré que, pour remédier aux fuites, il fallait envisager l'adoption de mesures du côté de la demande, par exemple dans le cas de fuites liées au commerce des produits ligneux récoltés. | UN | وذكر أحد الخبراء إن تدابير التصدي للتسرب تقتضي النظر في اتخاذ تدابير من جانب الطلب. وعلى سبيل المثال، يقترن التسرب بتجارة منتجات الخشب المقطوع. |
Comme on l'avait recommandé dans le Plan d'action mondial sur la population, les gouvernements des pays d'accueil qui ne l'ont pas encore fait sont instamment priés d'envisager l'adoption de mesures appropriées visant à normaliser, par la réunification des familles, la vie familiale des travailleurs migrants en situation légale dans ces pays. | UN | كما سبق أن أوصت خطة العمل العالمية للسكان، تُحَث حكومات البلدان المستقبلة على النظر في اتخاذ تدابير مناسبة لتعزيز تطبيع الحياة اﻷسرية للمهاجرين الحاملين للوثائق اللازمة في البلدان المستقبلة المعنية عن طريق جمع شمل اﻷسرة، اذا لم تكن قد فعلت ذلك حتى اﻵن. |
2. Invite tous les États à envisager l'adoption de mesures administratives ou législatives, selon le cas, pour s'opposer à l'application ou aux conséquences extraterritoriales de mesures de contrainte unilatérales ; | UN | 2 - تدعو جميع الدول إلى النظر في اتخاذ تدابير إدارية أو تشريعية، حسب الاقتضاء، للتصدي لتطبيق تدابير قسرية من جانب واحد خارج نطاق الحدود الإقليمية أو لآثارها؛ |
2. Invite tous les États à envisager l'adoption de mesures administratives ou législatives, selon le cas, pour s'opposer à l'application ou aux conséquences extraterritoriales de mesures coercitives unilatérales; | UN | 2 - تدعو جميع الدول إلى النظر في اتخاذ تدابير إدارية أو تشريعية، حسب الاقتضاء، للتصدي لتطبيق تدابير قسرية من جانب واحد خارج نطاق الحدود الإقليمية أو لآثارها؛ |
1. envisager l'adoption de mesures afin de déchoir les personnes condamnées, non seulement du droit d'exercer une fonction publique, mais aussi de celui d'exercer une fonction dans une entreprise dont l'État est totalement ou partiellement propriétaire. | UN | 1- النظر في اتخاذ تدابير من أجل إسقاط الأهلية عن المدانين لتولي منصب في منشأة مملوكة كليا أو جزئيا للدولة، علاوةً عن إسقاط الأهلية لتولي منصب عمومي. |
:: envisager l'adoption de mesures juridiques relatives à la recevabilité des casiers judiciaires étrangers; | UN | :: النظر في اعتماد تدابير قانونية بشأن مقبولية السجلات الجنائية الأجنبية. |
:: envisager l'adoption de mesures juridiques concernant les techniques d'enquête spéciales et la recevabilité des éléments de preuve ainsi recueillis. | UN | :: النظر في اعتماد تدابير قانونية لتناول أساليب التحقيق الخاصة ومقبولية الأدلة المستمدة منها. |
1. envisager l'adoption de mesures afin de révoquer, de suspendre ou de muter un agent public accusé d'une infraction établie conformément à la Convention. | UN | 1- النظر في اعتماد تدابير ترمي إلى تنحية الموظفين العموميين المتهمين بارتكاب أفعال مجرَّمة بموجب الاتفاقية أو وقفهم عن العمل أو نقلهم. |
Lors d'une réunion internationale prévue pour novembre 1996, le PNUCID invitera les responsables politiques à envisager l'adoption de mesures pour empêcher la fabrication illicite et le trafic de ces substances. | UN | وفي اجتماع دولي تقرر عقده في شهر تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٦، يزمع البرنامج إشراك صانعي السياسات في النظر في اعتماد تدابير للتصدي لصناعة هذه المنشطات والاتجار بها بصورة غير مشروعة. |
Mme Taya dit que le Gouvernement devrait envisager l'adoption de mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, afin de combler l'écart existant entre le grand nombre de femmes hautement qualifiées et leurs possibilités limitées en matière d'emploi. | UN | 49 - السيدة تايا: قالت إنه ينبغي للحكومة أن تنظر في اتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة حسب المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية لسد الفجوة بين العدد الكبير من النساء المؤهلات تأهيلا عاليا والعدد المحدود من فرص العمل. |
Le Comité suggère que l'État partie réalise une étude pour déterminer l'impact des accords de libreéchange sur les conditions socioéconomiques des femmes et pour envisager l'adoption de mesures compensatoires qui prennent en compte les droits fondamentaux des femmes(6). | UN | تقترح اللجنة أن تجري الدولة الطرف دراسة لمعرفة أثر اتفاقات التجارة الحرة على الظروف المعيشية للمرأة الغواتيمالية وعملها، وأن تنظر في اتخاذ تدابير للتعويض تأخذ في الاعتبار حقوق الإنسان للمرأة. (6) |
Il devrait assurer au plus vite l'adoption de la proposition de loi précitée et envisager l'adoption de mesures plus sévères pour empêcher les activités de personnes et de groupes qui incitent à la haine raciale et à la xénophobie, conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte. | UN | وينبغي لها أن تضمن اعتماد مشروع القانون المذكور آنفاً على وجه السرعة، وأن تتوخى اعتماد تدابير أكثر صرامة لمنع أنشطة الأشخاص والجماعات التي تحض على الكراهية العنصرية وكره الأجانب، وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 20 من العهد. |
Le Conseil devrait envisager l'adoption de mesures urgentes à cet égard; | UN | كما ينبغي للمجلس أن ينظر في اتخاذ تدابير عاجلة في هذا الصدد. |
Les États parties où la Convention n'est pas automatiquement incorporée dans le système juridique national devraient envisager l'adoption de mesures spécifiques à cet effet. | UN | وينبغي للدول الأطراف التي لا تتاح فيها إمكانية إدراج الاتفاقية تلقائياً في النظام القانوني الوطني أن تنظر في اعتماد تدابير محددة لهذا الغرض. |