ويكيبيديا

    "envoi de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إرسال
        
    • التحويلات
        
    • بإيفاد
        
    • ﻹيفاد
        
    • وإرسال
        
    • شحنة من
        
    • لإرسال
        
    • وإيفاد
        
    • ارسال
        
    • وشحن
        
    • بشحن
        
    • ولشحن
        
    • ايفاد
        
    • بارسال
        
    • ومهدَّداً
        
    Ça doit être si lent cet envoi de photos ou ce truc instantané est impossible. Open Subtitles لا بدّ وأن يكون بطيئًا لدرجة استحالة إرسال صور أو أي شيء.
    Il est inacceptable de retarder l'envoi de forces chargées de rétablir la paix. UN والتأخر في إرسال قوات صنع السلم أمر غير مقبول.
    M. Pedro de Vasconcelos, Coordonnateur du mécanisme de financement pour l'envoi de fonds, Fonds international de développement agricole UN السيد بيدرو دي فاسكونسيلوس، منسق آلية تمويل التحويلات المالية، الصندوق الدولي للتنمية الزراعية
    Ils admettent les avantages de l'envoi de fonds dans leur pays d'origine par les immigrants, non en tant que droit consacré par la loi, mais en termes d'échanges privés entre des individus. UN وهو يدرك مزايا التحويلات التي يقوم بها المهاجرون إلى بلدان موطنهم، لا كحق قانوني، ولكن كتدفقات خاصة بين الأفراد.
    C'est pourquoi nous nous félicitons des décisions prises par l'Assemblée générale et le Conseil des droits de l'homme concernant l'envoi de missions d'établissement des faits pour enquêter sur cet incident. UN وفي هذا الصدد، نرحب بقراري الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان بإيفاد بعثتي تقصي الحقائق، للتحقيق في الحادثة.
    Dans ce cas, ils témoigneraient d'une tendance préoccupante qui va à l'encontre de l'acceptation par les puissances administrantes de l'envoi de missions de visite en temps opportun. UN فإذا صح ذلك فإنه يعكس اتجاها مزعجا لكونه يناقض قبول الدول القائمة باﻹدارة ﻹيفاد البعثات الزائرة في الوقت المناسب.
    Le juge a par conséquent considéré que l'envoi de la notification d'une sentence directement par courrier recommandé ne constituait pas une notification valable. UN لذا اعتبر القاضي أنَّ إرسال الإخطار بصدور القرار بالبريد المسجَّل لا يشكِّل إخطارا على النحو السليم.
    Au moment de l'envoi de la communication, on ne savait pas ce qu'il était advenu de MM. Al Singace et Mushaima. UN ولم يُعرف مصير هذين الشخصين وقت إرسال البلاغ.
    La politique équatorienne concernant les opérations de maintien de la paix ne se limite pas seulement à l'envoi de troupes. UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، فإن سياسة إكوادور لا تقتصر على إرسال القوات.
    :: envoi de 90 % des communications adressées aux États Membres au sujet de leurs contributions aux opérations de maintien de la paix dans les 30 jours suivant la réception des instructions correspondantes. UN :: إرسال نسبة 90 في المائة من الإخطارات إلى الدول الأعضاء بشأن الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام في غضون 30 يوما من تلقي التعليمات ذات الصلة.
    Il a donc été décidé de différer l'envoi de ces notes de façon à s'assurer que les gouvernements transmettent dûment les réponses que leur a demandées l'Assemblée générale. UN وقد بدأ إرسال هذه المذكرات متأخرا لمحاولة كفالة أن تهتم الحكومات بطلب الجمعية العامة تقديم ردود إليها.
    iii) Surveillance des services parallèles d'envoi de fonds et moyens de remédier aux problèmes posés par ces services. UN ' 3` الإشراف على خدمات التحويلات المالية البديلة وطرائق معالجة المشاكل التي تطرحها هذه الخدمات.
    L'Association de coopération économique Asie-Pacifique mène également une initiative sur les systèmes parallèles d'envoi de fonds. UN وهناك عمل جارٍ أيضا مع مبادرة نظام التحويلات البديل التابعة لمنظمة التعاون الاقتصادي لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    Systèmes parallèles d'envoi de fonds et courriers UN نظم التحويلات المالية البديلة وتسليم الأموال باليد
    Notamment, le Secrétaire général décide de l'envoi de missions exploratoires. UN وعلى وجه الخصوص، يتخذ اﻷمين العام القرارات، فيما يتعلق بإيفاد البعثات الاستطلاعية.
    Elle pourrait comprendre une coopération renforcée par l'envoi de personnel de police spécialisé et devrait également mettre en jeu les grands organismes de financement internationaux et les grandes agences du système des Nations Unies. UN وقد يتضمن تعاونا أكبر وذلك بإيفاد أفراد شرطة متخصصين، وينبغي أن ينطوي أيضا على مشاركة المؤسسات المالية الدولية الكبرى والمنظمات الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Les délégations des pays en développement ont également constaté avec préoccupation qu'elles ne pourraient pas participer comme il le faut à un plus grand nombre de sessions du Conseil étant donné la taille modeste de leur mission auprès de l'Organisation des Nations Unies et les problèmes financiers qu'entraîne l'envoi de représentants de leur pays. UN كما أن وفود البلدان النامية قد أعربت عن القلق إزاء عدم كفاية مشاركتهم في العدد المتزايد لدورات المجلس، نظرا لصغر حجم بعثاتهم لدى اﻷمم المتحدة والاعتبارات المالية ﻹيفاد ممثلين من عواصم الدول.
    Tenant compte du rôle constructif qu'ont joué ces missions dans le passé, le Comité continue d'accorder la plus haute importance à l'envoi de missions de visite, dans lesquelles il voit un moyen d'obtenir des renseignements appropriés de première main sur la situation dans les territoires et sur les voeux et aspirations des populations concernant leur statut futur. UN وتواصل اللجنة، واضعة في اعتبارها الدور البناء الذي أدته هذه البعثات في الماضي، إيلاء أهمية فائقة ﻹيفاد بعثات من هذا القبيل بوصفها وسيلة لجمع معلومات كافية ومباشرة عن اﻷوضاع السائدة في اﻷقاليم وعن رغبات وأماني الشعب فيما يتعلق بمركزه مستقبلا.
    Le HCR exécute actuellement les plans prévus pour l'envoi de produits alimentaires et pour le transport aérien de fournitures en vue de mettre les personnes déplacées à l'abri des intempéries. UN وتعكف المفوضية اﻵن على تنفيذ خطط التوصيل الجوي لمواد اﻹيواء وإرسال المواد الغذائية. الملاحظات
    À ce jour, aucun envoi de ce type n'a été effectué depuis le Luxembourg. UN ولم يحدث قط حتى الآن أن أُرسلت من لكسمبرغ أي شحنة من هذا القبيل.
    Application de la convention signée entre l'Espagne et la Croix-Rouge espagnole pour l'envoi de matériel médical et d'appui logistique en coordination avec le Croissant-Rouge de Tunis UN التعجيل بالاتفاق بين إسبانيا والصليب الأحمر الإسباني لإرسال إمدادات طبية ولوجستية بالتنسيق مع الهلال الأحمر التونسي
    xi) Réalisation de campagnes de recrutement et envoi de missions, en tant que de besoin, pour pourvoir les postes vacants et alimenter les fichiers de candidats UN `11 ' القيام بحملات للتعيين وإيفاد بعثات لهذا الغرض حسب الاقتضاء لملء الشواغر وتغذية القوائم
    Relativement à la question du contrat, elle a estimé que Naber était lié en raison de son comportement, à savoir l'envoi de l'échantillon et la promesse de livrer. UN وبشأن المسألة التعاقدية، رأت أن شركة نابر ملزمة نتيجة لتصرفها، وهو ارسال عينة والوعد بالتسليم.
    Le coût de l'envoi de la correspondance et de la documentation pour les réunions a donc été réduit considérablement, bien que certaines dépenses soient toujours nécessaires pour l'envoi du matériel indispensable à la tenue de réunions sans papier. UN وقد حدث بالفعل انخفاض هائل في تكاليف إرسال وشحن المراسلات ووثائق الاجتماعات إلا أن بعض النفقات تظل ضرورية لشحن المعدات الضرورية المتعلقة بالاجتماعات غير الورقية.
    L'équipe chargée de l'enquête sur le lieu de l'infraction reste responsable de l'intégrité des éléments de preuve chimiques même après l'envoi de ces éléments à un laboratoire. UN ولا تنتهي مسؤولية فريق التحقيق في موقع الجريمة بشحن الدليل الكيميائي إلى المختبر.
    i) Les assurances générales pour couvrir les fonds en transit et l'envoi de matériel et de fournitures à la zone de la Mission (55 000 dollars); UN (ط) التأمين العام لتوفير تغطية للنقدية المحولة ولشحن المعدات واللوازم إلى منطقة البعثة (000 55 دولار)؛
    Ayant examiné la question de l'envoi de missions de visite dans les territoires, UN وقد نظرت في مسألة ايفاد بعثات زائرة الى اﻷقاليم،
    88. Ce comité examine actuellement des propositions concernant l'envoi de missions internationales de surveillance du respect des droits de l'homme dans la région de la Slavonie orientale. UN ٨٨- وتنظر لجان التنفيذ المشتركة حاليا في اقتراحات بارسال بعثات رصد دولية في صدد حقوق اﻹنسان الى منطقة سلافونيا الشرقية.
    Au moment de l'envoi de la lettre initiale il était en attente d'expulsion au centre de rétention pour immigrants de Villawood à Sydney. UN وفي وقت تقديم الشكوى، كان محتجزاً في " مركز فيلاوود لاحتجاز المهاجرين " في سيدني ومهدَّداً بالترحيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد