Un nom a été envoyé aux polices du monde entier. | Open Subtitles | الإسم الذي أرسل إلى الضباط في الدول المعروفة |
Dans un cas, la mise à jour a été faite à l'aide d'un questionnaire envoyé aux ambassades du pays concerné. | UN | وفي إحدى الحالات، استوفي التقرير بفضل استبيان أرسل إلى سفارات البلد المعني. |
Le chapitre 10 analyse les résultats d'un questionnaire détaillé qui a été envoyé aux ONG s'occupant de l'invalidité. | UN | أما الفصل العاشر فيحتوي على تحليل واضعي الدراسة لاستبيان تفصيلي أُرسل إلى المنظمات غير الحكومية المعنية بالإعاقة حول العالم. |
L'une des questions du questionnaire envoyé aux États Membres touchait précisément au droit au développement. | UN | وفي الاستبيان المرسل إلى الدول الأعضاء، تطرق أحد الأسئلة إلى الحق في التنمية بالتحديد. |
Un projet de questionnaire a été établi et envoyé aux organismes participants pour approbation. | UN | وأُعد مشروع استبيان وأُرسل إلى المنظمات المشاركة لتأييده. |
3. Le rapport quinquennal est établi sur la base d'un questionnaire détaillé envoyé aux États. | UN | 3- وتعد التقارير الخمسية على أساس استبيان مفصل يرسل إلى الدول. |
La condamnation des intéressés dans ces affaires dépendait de la capacité de l'accusation de prouver que l'argent envoyé aux individus liés à Ansar al-Islam était destiné à une utilisation aux fins du terrorisme. | UN | واعتمدت أحكام الإدانة في القضية على ما أثبته الادعاء بأن الأموال أرسلت إلى أفراد لهم صلة بجماعة أنصار الإسلام وكان القصد منها استخدامها للإرهاب. |
Cette évaluation était fondée sur une enquête pour laquelle une équipe spéciale d'évaluation a élaboré un questionnaire qui a été envoyé aux participants et à leurs épouses. | UN | واستند هذا التقييم إلى دراسة استقصائية أجراها فريق خاص للتقييم جمع فيها الإجابات الواردة في استمارة الأسئلة التي سبق إرسالها إلى المشاركين وزوجاتهم. |
2. Les rapports quinquennaux ont été établis par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime à Vienne, à partir d'un questionnaire détaillé envoyé aux États. | UN | 2- ويتولى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في فيينا إعداد التقارير الخمسية بالاستناد إلى استبيانات مفصلة تُرسل إلى الدول. |
Il s'agit d'une note d'information qui résume et analyse les réponses à un questionnaire sur la réglementation et la surveillance des opérations d'assurance, envoyé aux organismes de contrôle des pays en développement. | UN | وتوجز المذكرة النتائج المتحصلة من استبيان أرسل إلى هيئات تتولى عمليات الرقابة على التأمين في البلدان النامية. |
Un questionnaire a été envoyé aux composantes d'information de 13 missions, leur demandant d'évaluer l'appui fourni par le Département de l'information. | UN | أرسل إلى 13 بعثة ميدانية استبيان موجه لعناصر الإعلام طلب إليها تقييم مستوى الدعم المقدم من إدارة شؤون الإعلام. |
Ces deux unités ont également collaboré à la mise au point du Questionnaire sur les établissements humains qui a été envoyé aux bureaux nationaux de statistique en février 1992. | UN | وتعاونا أيضا في وضع استبيان إحصاءات المستوطنات البشرية، الذي أرسل إلى المكاتب اﻹحصائية الوطنية في شباط/فبراير ١٩٩٢. |
Les réponses à un questionnaire qui avait été envoyé aux femmes de ce secteur n'ont pas encore été traitées. | UN | ولم تعالَج حتى الآن الردود على استبيان أُرسل إلى النساء في ذلك القطاع. |
3. Le rapport quinquennal est établi sur la base d'un questionnaire détaillé envoyé aux Etats. | UN | ٣- وقد أُعد التقرير الخمسي استنادا إلى استبيان مفصل أُرسل إلى الدول. |
Un CD-ROM contenant la version finale de la liste a été envoyé aux États parties à la Convention et aux signataires le 21 mai 2008 accompagné d'un guide illustré à l'intention des utilisateurs. | UN | وفي 21 أيار/مايو 2008، أُرسل إلى الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقّعة عليها قرص CD-ROM يحتوي على الصيغة النهائية للقائمة المرجعية، جنباً إلى جنب مع دليل استعمال مدعّم بمواد إيضاحية. |
Sur la base de ces différentes missions et des réponses au questionnaire envoyé aux États, l'experte indépendante a retenu 13 catégories d'actions ou programmes considérées comme des pratiques efficaces pour lutter contre l'extrême pauvreté. | UN | واستناداً إلى البعثات المختلفة والردود على الاستبيان المرسل إلى الدول، اختارت الخبيرة المستقلة ثلاث عشرة فئة للأعمال أو البرامج التي تعتبرها ممارسات فعالة لمكافحة الفقر المدقع. |
30. Le questionnaire envoyé aux bureaux extérieures du FNUAP demandait des informations sur les sujets suivants : | UN | ٣٠ - وقد طلب الاستبيان المرسل إلى المكاتب الميدانية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان معلومات عن الموضوعات التالية: |
Il examine ensuite la célébration de la Journée internationale pour l'élimination de la pauvreté sur la base des réponses à un questionnaire envoyé aux États Membres, aux organismes des Nations Unies et aux organisations intergouvernementales. | UN | ثم يقدم التقرير استعراضا للاحتفال باليوم الدولي للقضاء على الفقر استنادا إلى الردود الواردة على الاستبيان المرسل إلى الدول الأعضاء، وكيانات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية. |
Sous couvert d'une note verbale, un questionnaire contenant l'essentiel de la requête de la Commission a été envoyé aux États et à différentes organisations le 22 juin 1999. | UN | وأُرسل إلى الدول والمنظمات في 22 حزيران/يونيه 1999 مذكرة شفوية مشفوعة باستبيان يتضمن المحتويات الأساسية لطلب اللجنة. |
Un aperçu des programmes prévus ainsi que des rapports d’activité sur les programmes en cours devrait être envoyé aux donateurs traditionnels et potentiels pour les encourager à apporter une assistance financière à l’Institut et en accroître le montant. | UN | وأضافت أنه ينبغي أن يرسل إلى المانحين التقليديين والمحتملين استعراض شامل للبرامج المعتزمة، فضلا عن التقارير المرحلية عن البرامج الجارية، وذلك كوسيلة لحفزهم على تقديم الدعم المالي للمعهد وتعزيز هذا الدعم. |
L'Alliance a contribué à la mise au point de la note d'information sur les coopératives établie par le Secrétariat, qui a accompagné le questionnaire envoyé aux États Membres dans le cadre de l'élaboration du rapport du Secrétaire général de 2009 sur les coopératives. | UN | وقدم الحلف مساهمة في مذكرة المعلومات الأساسية التي أعدتها الأمانة العامة بشأن التعاونيات التي أرسلت إلى الدول الأعضاء مع استبيان لإعداد تقرير الأمين العام عن التعاونيات لعام 2009. |
À cette fin, un modèle de demande d'observations a été établi, puis envoyé aux pays et autres parties prenantes en juin 2013. | UN | واستنادا إلى تلك الولاية، أُعدّت رسالة نموذجية لالتماس الآراء وتم إرسالها إلى البلدان وأصحاب المصلحة الآخرين في حزيران/يونيه 2013. |
2. Les rapports quinquennaux ont été établis par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime à Vienne, à partir d'un questionnaire détaillé envoyé aux États. | UN | 2- ويتولى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في فيينا إعداد التقارير الخمسية بالاستناد إلى استبيانات مفصلة تُرسل إلى الدول. |
Le secrétariat de l'Organe consultatif a établi, en consultation avec les membres de cet organe et la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, un deuxième questionnaire, révisé, qui a été envoyé aux États membres. | UN | وقد قامت أمانة اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية وهيئة الخبراء الاستشارية بإعداد استبيان منقح ثان بالتشاور مع أعضائها وشُعبة شؤون المحيطات وقانون البحار ثم أرسلته إلى الدول الأعضاء. |
3. Le requérant affirme que s'il est renvoyé en Azerbaïdjan, il risque d'être à nouveau placé en détention et soumis à la torture du fait de ses liens étroits avec le PDA, d'autant qu'un avis de recherche le concernant avait été émis et envoyé aux postes de police de la région de Bakou. | UN | 3- يؤكد صاحب الشكوى أنه في حال إعادته إلى أذربيجان سيعرض مجدداً لخطر الاحتجاز والتعذيب بسبب ارتباطاته الوثيقة بالحزب الديمقراطي الأذربيجاني، لا سيما وقد صدر أمر بالبحث عنه وزع على مراكز الشرطة في إقليم باكو. |
Ce document sera également envoyé aux missions, à New York, dans les prochaines semaines. | UN | كما أن الكتيبات سترسل إلى البعثات المقيمة في نيويورك في الأسابيع المقبلة. |