ويكيبيديا

    "envoyé des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأوفدت
        
    • أرسلنا
        
    • أرسل بعض
        
    • أرسلت
        
    • ارسلت بعض
        
    • بإرسال صحفيين
        
    • أرسلوا بعض
        
    • ارسلوا
        
    • إرسال
        
    • ترسلين
        
    Le Ministère de l'intérieur a envoyé des agents de liaison dans des États étrangers. UN وأوفدت وزارة الداخلية مسؤولي اتصال إلى دول أجنبية.
    La Mission a également intensifié les opérations de reconnaissance aérienne et envoyé des missions d'évaluation intégrée après les attaques. UN وكثفت البعثة أيضاً عمليات الاستطلاع الجوية وأوفدت بعثات تقييم متكاملة في أعقاب اندلاع أعمال العنف.
    En Juillet 1988, quand nous n'avons pas eu de nouvelles pendant quelques semaines, nous avons envoyé des gens pour enquêter. Open Subtitles في يوليو عام 1988، عندما لمْ نسمع خبراً منهم لبضع أسابيع، أرسلنا أشخاصاً إلى هناك للتحقيق.
    Ils ont envoyé des gens demandant sa mort, car il dit être le Messie. Open Subtitles وإنه أرسل بعض الغوغاء إلى هنا يطالبون بدمه لأنه كان يدعي إنه مسيحهم المنتظر.
    Plusieurs autres pays de la région ont envoyé des observateurs. UN كما أرسلت عدة بلدان أخرى من المنطقة مراقبين.
    Uh, j'ai découvert où ils allaient se marier et j'ai envoyé des fleurs. Open Subtitles لقد عرفت اين سيقومون بعمل زفافيهم, لقد ارسلت بعض الازهار.
    L'Institut a envoyé des reporters débutants originaires d'Asie Centrale pour couvrir la conférence et rendre compte des conclusions. UN قام المعهد بإرسال صحفيين متدربين من آسيا الوسطى لتغطية المؤتمر والإبلاغ عن نتائجه.
    Ils ont envoyé des hommes à l'endroit où on les a vus pour la dernière fois. En vain. Open Subtitles أرسلوا بعض الناس إلى أخر موقع مخبر عنه، لكنهم وجد لا شيء
    Les terroristes du 11 septembre ont envoyé des mails utilisant des mots-clés prédéfinis. Open Subtitles ارسلوا بريداً إلكترونياً بإستخدام شفرات غير مرتبة
    Afin d'améliorer l'accès à la justice, on a, à compter de 2005, envoyé des juges dans les régions reculées pour y rendre la justice. UN وقال إنه بتحسين إمكانية الوصول إلى العدالة بدأ منذ عام 2005 إرسال القضاة إلى المناطق النائية لعقد جلسات الاستماع.
    Tous les États parties dont le Comité a examiné des rapports ont envoyé des représentants afin de prendre part à l'examen de leurs rapports respectifs. UN وأوفدت جميع الدول الأطراف التي نظرت اللجنة في تقاريرها ممثلين لكي يشارك كل منهم في دراسة تقرير بلده.
    Tous les États parties dont le Comité a examiné les rapports ont envoyé des représentants afin de prendre part à l'examen de leurs rapports respectifs. UN وأوفدت جميع الدول الأطراف التي نظرت اللجنة في تقاريرها ممثلين لكي يشارك كل منهم في دراسة تقرير بلده.
    Tous les États parties dont le Comité a examiné les rapports ont envoyé des représentants pour assister à l'examen de leurs rapports respectifs. UN وأوفدت جميع الدول الأطراف التي نظرت اللجنة في تقاريرها ممثلين للمشاركة في دراسة تقارير بلدانهم.
    Tous les États parties dont le Comité a examiné les rapports ont envoyé des représentants pour assister à l'examen de leurs rapports respectifs. UN وأوفدت جميع الدول الأطراف التي نظر في تقاريرها ممثلين للمشاركة، كُلاً في دراسة تقرير بلده.
    Il a également apporté une assistance financière et envoyé des experts à des séminaires en Amérique latine et en Asie centrale. UN كما قدمت اليابان مساعدة مالية وأوفدت خبراء إلى الحلقات الدراسية في أمريكا اللاتينية ووسط آسيا.
    Tous les États parties dont le Comité a examiné les rapports ont envoyé des représentants afin de prendre part à l'examen de leurs rapports respectifs. UN وأوفدت جميع الدول الأطراف التي نظرت اللجنة في تقاريرها ممثلين للمشاركة في دراسة تقارير بلدانهم.
    Nous avons envoyé des milliers d'ovules au cours des dernières années. Open Subtitles لقد أرسلنا الآلاف من البيض في السنوات القليلة الماضية
    Nous avons envoyé des navires et des avions chargés de matériel de première nécessité, ainsi que des contingents chargés d'aider les populations touchées. UN فقد أرسلنا سفنا وطائرات محملة بالمواد الضرورية، فضلا عن قوات لمساعدة المتضررين.
    Il a envoyé des mails depuis chez lui la nuit du 17 Juin. Open Subtitles لقد أرسل بعض الرسائل الإلكترونيّة من منزله في ليلة السابع عش من يونيو.
    Outre les activités de coopération susmentionnées, le Viet Nam a envoyé des délégations à de nombreuses rencontres consacrées à la lutte antiterroriste : UN وعلاوة على جهود التعاون المذكورة أعلاه، أرسلت فييت نام مندوبيها للعديد من حلقات العمل المعنية بمكافحة الإرهاب مثل:
    Tu as envoyé des gens. Vous avez fouillé. Open Subtitles أعلم انك ارسلت بعض الرجال وقمت بتفتيش مكاني
    L'Institut a envoyé des reporters débutants à Genève pour couvrir l'événement, analyser et fournir du contenu pour leurs propres agences et le site web de l'Institut. UN قام المعهد بإرسال صحفيين متدربين إلى جنيف لتغطية هذه المناسبة وتقديم تحليل ومضمون لمنافذ وسائط الإعلام الخاصة بهم ولموقع المعهد على الشبكة.
    Ils disent qu'ils ont envoyé des paysans chercher du riz, et qu'ils sont revenus les mains vides. Open Subtitles هذا ما يناقشونه لقد أرسلوا بعض القرويين ليبحثوا عن الأرز ـ حسنا؟
    Une meuf du bateau m'a envoyé des photos d'elle. Open Subtitles بعض الفتيات المثيرات من القارب, ارسلوا لى صورهم بالبكينى.
    On serait revenus ici, on aurait eu du sexe incroyable, on se serait envoyé des textos cochons pendant quelques jours. Open Subtitles ومارسنا أروع الجنس ولقضينا الأيام التي تليها في إرسال رسائل قذرةِ إلى بعضنا البعض
    Tu as envoyé des mails, tu as foutu la merde. Open Subtitles كنت تقتحمين المكان، ترسلين الأيميلات، وتدمرين حياة الناس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد