Le Ministère de l'intérieur a envoyé des agents de liaison dans des États étrangers. | UN | وأوفدت وزارة الداخلية مسؤولي اتصال إلى دول أجنبية. |
La Mission a également intensifié les opérations de reconnaissance aérienne et envoyé des missions d'évaluation intégrée après les attaques. | UN | وكثفت البعثة أيضاً عمليات الاستطلاع الجوية وأوفدت بعثات تقييم متكاملة في أعقاب اندلاع أعمال العنف. |
En Juillet 1988, quand nous n'avons pas eu de nouvelles pendant quelques semaines, nous avons envoyé des gens pour enquêter. | Open Subtitles | في يوليو عام 1988، عندما لمْ نسمع خبراً منهم لبضع أسابيع، أرسلنا أشخاصاً إلى هناك للتحقيق. |
Ils ont envoyé des gens demandant sa mort, car il dit être le Messie. | Open Subtitles | وإنه أرسل بعض الغوغاء إلى هنا يطالبون بدمه لأنه كان يدعي إنه مسيحهم المنتظر. |
Plusieurs autres pays de la région ont envoyé des observateurs. | UN | كما أرسلت عدة بلدان أخرى من المنطقة مراقبين. |
Uh, j'ai découvert où ils allaient se marier et j'ai envoyé des fleurs. | Open Subtitles | لقد عرفت اين سيقومون بعمل زفافيهم, لقد ارسلت بعض الازهار. |
L'Institut a envoyé des reporters débutants originaires d'Asie Centrale pour couvrir la conférence et rendre compte des conclusions. | UN | قام المعهد بإرسال صحفيين متدربين من آسيا الوسطى لتغطية المؤتمر والإبلاغ عن نتائجه. |
Ils ont envoyé des hommes à l'endroit où on les a vus pour la dernière fois. En vain. | Open Subtitles | أرسلوا بعض الناس إلى أخر موقع مخبر عنه، لكنهم وجد لا شيء |
Les terroristes du 11 septembre ont envoyé des mails utilisant des mots-clés prédéfinis. | Open Subtitles | ارسلوا بريداً إلكترونياً بإستخدام شفرات غير مرتبة |
Afin d'améliorer l'accès à la justice, on a, à compter de 2005, envoyé des juges dans les régions reculées pour y rendre la justice. | UN | وقال إنه بتحسين إمكانية الوصول إلى العدالة بدأ منذ عام 2005 إرسال القضاة إلى المناطق النائية لعقد جلسات الاستماع. |
Tous les États parties dont le Comité a examiné des rapports ont envoyé des représentants afin de prendre part à l'examen de leurs rapports respectifs. | UN | وأوفدت جميع الدول الأطراف التي نظرت اللجنة في تقاريرها ممثلين لكي يشارك كل منهم في دراسة تقرير بلده. |
Tous les États parties dont le Comité a examiné les rapports ont envoyé des représentants afin de prendre part à l'examen de leurs rapports respectifs. | UN | وأوفدت جميع الدول الأطراف التي نظرت اللجنة في تقاريرها ممثلين لكي يشارك كل منهم في دراسة تقرير بلده. |
Tous les États parties dont le Comité a examiné les rapports ont envoyé des représentants pour assister à l'examen de leurs rapports respectifs. | UN | وأوفدت جميع الدول الأطراف التي نظرت اللجنة في تقاريرها ممثلين للمشاركة في دراسة تقارير بلدانهم. |
Tous les États parties dont le Comité a examiné les rapports ont envoyé des représentants pour assister à l'examen de leurs rapports respectifs. | UN | وأوفدت جميع الدول الأطراف التي نظر في تقاريرها ممثلين للمشاركة، كُلاً في دراسة تقرير بلده. |
Il a également apporté une assistance financière et envoyé des experts à des séminaires en Amérique latine et en Asie centrale. | UN | كما قدمت اليابان مساعدة مالية وأوفدت خبراء إلى الحلقات الدراسية في أمريكا اللاتينية ووسط آسيا. |
Tous les États parties dont le Comité a examiné les rapports ont envoyé des représentants afin de prendre part à l'examen de leurs rapports respectifs. | UN | وأوفدت جميع الدول الأطراف التي نظرت اللجنة في تقاريرها ممثلين للمشاركة في دراسة تقارير بلدانهم. |
Nous avons envoyé des milliers d'ovules au cours des dernières années. | Open Subtitles | لقد أرسلنا الآلاف من البيض في السنوات القليلة الماضية |
Nous avons envoyé des navires et des avions chargés de matériel de première nécessité, ainsi que des contingents chargés d'aider les populations touchées. | UN | فقد أرسلنا سفنا وطائرات محملة بالمواد الضرورية، فضلا عن قوات لمساعدة المتضررين. |
Il a envoyé des mails depuis chez lui la nuit du 17 Juin. | Open Subtitles | لقد أرسل بعض الرسائل الإلكترونيّة من منزله في ليلة السابع عش من يونيو. |
Outre les activités de coopération susmentionnées, le Viet Nam a envoyé des délégations à de nombreuses rencontres consacrées à la lutte antiterroriste : | UN | وعلاوة على جهود التعاون المذكورة أعلاه، أرسلت فييت نام مندوبيها للعديد من حلقات العمل المعنية بمكافحة الإرهاب مثل: |
Tu as envoyé des gens. Vous avez fouillé. | Open Subtitles | أعلم انك ارسلت بعض الرجال وقمت بتفتيش مكاني |
L'Institut a envoyé des reporters débutants à Genève pour couvrir l'événement, analyser et fournir du contenu pour leurs propres agences et le site web de l'Institut. | UN | قام المعهد بإرسال صحفيين متدربين إلى جنيف لتغطية هذه المناسبة وتقديم تحليل ومضمون لمنافذ وسائط الإعلام الخاصة بهم ولموقع المعهد على الشبكة. |
Ils disent qu'ils ont envoyé des paysans chercher du riz, et qu'ils sont revenus les mains vides. | Open Subtitles | هذا ما يناقشونه لقد أرسلوا بعض القرويين ليبحثوا عن الأرز ـ حسنا؟ |
Une meuf du bateau m'a envoyé des photos d'elle. | Open Subtitles | بعض الفتيات المثيرات من القارب, ارسلوا لى صورهم بالبكينى. |
On serait revenus ici, on aurait eu du sexe incroyable, on se serait envoyé des textos cochons pendant quelques jours. | Open Subtitles | ومارسنا أروع الجنس ولقضينا الأيام التي تليها في إرسال رسائل قذرةِ إلى بعضنا البعض |
Tu as envoyé des mails, tu as foutu la merde. | Open Subtitles | كنت تقتحمين المكان، ترسلين الأيميلات، وتدمرين حياة الناس. |