Les soldats commençaient par l'obliger à entrer tout seul, puis, quand il ressortait, ils envoyaient un chien fouiller la maison. | UN | وقد أجبره الجنود على الدخول إلى المنزل وحده في البداية، وعند خروجه منه، كانوا يرسلون كلبا لتفتيش المنزل. |
Ils n'envoyaient pas du porno. Des rebelles ont fait crasher un avion. | Open Subtitles | لم يكونوا يرسلون أفلاماً إباحية، بل كانوا متمردين يسقطون طائرة. |
Les gens prenaient peur, envoyaient des sms, appelaient. | Open Subtitles | كان الناس يجن جنونهم ، يرسلون الرسائل، يتصلون |
Le bureau ne m'avait pas dit qu'ils m'envoyaient une mannequin. | Open Subtitles | نعم ، المكتب لم يخبرني بأنهم سيرسلون لي عارضة |
Ils s'envoyaient des chansons et des trucs comme ça. | Open Subtitles | في مُرَاوَدَة السيداتِ تلك التي لم تَمْسّ حتى؟ إنهم فقط يُرسلونَ لبعضهم البعض سوناتات وأشياء. |
Les Arabes rejetaient au départ l'école coloniale et n'y envoyaient − sous la contrainte − que les enfants issus des couches qui étaient au bas de l'échelle sociale. | UN | أما العرب فقد رفضوا في البداية المدرسة الاستعمارية ولم يرسلوا إليها مكرهين إلا أطفال الطبقات الاجتماعية الدنيا. |
Peu importe ce qu'était la mission du lieutenant les gens qui l'ont tué nous envoyaient un message. | Open Subtitles | لذا,أيا كانت مهمه الملازم الأشخاص الذين قاموا بقتله كانوا يرسلون رساله الينا |
Parce que ça m'a fait réaliser qu'ils envoyaient n'importe qui là haut. | Open Subtitles | لأن هذا جعلني أدرك أنهم يرسلون أياً كان إلى هناك. |
Les soeurs m'envoyaient des photos de temps en temps. | Open Subtitles | لقد كانوا يرسلون لى صور كل حين, الراهبات |
Je croyais qu'ils envoyaient les corps démembrés à un endroit différent. | Open Subtitles | لقد إعتقدتُ أنهم يرسلون الجثة المقطعة الى أماكن مختلفة تماماً |
Katie n'aurait pas accepté la charité. Ses fils lui envoyaient de l'argent. | Open Subtitles | لم تكن تأخذ مالا من احد لأن ابنائها كانوا يرسلون لها ماتحتاج |
L'étude a aussi permis de découvrir que les parents angolais et zambiens envoyaient leurs enfants travailler en Namibie dans des conditions odieuses et avec l'aide des intermédiaires. | UN | واكتشفت الدراسة أيضاً أن الآباء في أنغولا وزامبيا يرسلون أطفالهم للعمل في ناميبيا في ظروف تدعو إلى الاشمئزاز وأن ذلك يجري بمساعدة وسطاء. |
La seconde partie de la recommandation 20 appelant l'État à envisager de sanctionner comme il convenait les parents qui n'envoyaient pas leurs enfants à l'école n'était pas acceptable pour Vanuatu. | UN | أما الجزء الثاني من التوصية 20 الذي يدعو إلى النظر في تطبيق عقوبات ملائمة على أولياء الأمـور الذيـن لا يرسلون أطفالهم إلى المدارس فهو أمرٌ لا تقبله فانواتو. |
C'est là qu'ils envoyaient mon "Sports Illustrés". | Open Subtitles | هنا كانو يرسلون مجلتي "سبورتس اليستريتد" |
Il réglait les problèmes, les gens lui envoyaient des cadeaux. | Open Subtitles | أبي يحل مشكلاتهم وهم يرسلون له الهدايا |
86. Trois requérants sont des émetteurs de chèques de voyage qui envoyaient régulièrement des chèques à leurs agents ou à leurs banques correspondantes au Koweït. | UN | 86- هناك ثلاث مطالبات أصحابها من مصدري الشيكات السياحية الذين يرسلون شيكات بانتظام إلى وكلاء البيع أو المصارف المراسلة في الكويت. |
78. Le Rapporteur spécial a été informé à plusieurs reprises que les dirigeants du mouvement Taliban, qui avaient interdit l'éducation des filles et des femmes dans les régions qu'ils tenaient, envoyaient leurs filles à l'école à Quetta et Peshawar, au Pakistan. | UN | ٧٨ - وأبلغ المقرر الخاص في عدد من المناسبات أن زعماء حركة طالبان، التي حظرت تعليم اﻹناث في جميع اﻷجزاء التي تسيطر عليها من أفغانستان، يرسلون بناتهم إلى المدارس في مدينتي قتا وبيشاور الباكستانيتين. |
Je pensais qu'ils envoyaient un titulaire. | Open Subtitles | دكتور داوني اعتقدت انهم سيرسلون مقيم |
Bien. Ils avaient dit qu'ils envoyaient quelqu'un. | Open Subtitles | جيد لقد أخبروني بأنهم سيرسلون شخصاً ما |
On avait aucun contact, mais ils envoyaient une photo à Cammie tous les ans, pour l'anniversaire de Fin. | Open Subtitles | نحن ما كَانَ عِنْدَنا إتصالُ، لكن. هم يُرسلونَ cammie a صوّرْ كُلّ سَنَة على عيدِ ميلاد الزعنفةِ. |
Les Russes envoyaient des chiens dans l'espace, c'est débile, il va foutre quoi dans l'espace, le chien ? | Open Subtitles | الروسيين أعتادوا ان يرسلوا الكلاب إلي المجرات وهذا غباء ماذا ستفعل الكلاب في المجرات ؟ |
Les pauvres envoyaient leur femme et leurs enfants à pied ou à dos d'âne chercher de l'eau du canal des bains de Salomon ou du puits d'Artis qui étaient situés à une longue distance. | UN | والفقراء يبعثون زوجاتهم وأطفالهم مسافات طويلة سيرا على اﻷقدام أو على ظهر حمار لجلب المياه من قناة عند بِرَك سليمان أو من بئر في أرتيس. |
Thor et son peuple envoyaient le Dieu du nettoyage. | Open Subtitles | لو أرسل (ثور) وقومه "إله التنظيف" ليزيل ما خلّفوه وراءهم. |