Il a également décidé d'envoyer des lettres à plusieurs États Membres pour donner suite aux recommandations du Groupe d'experts. | UN | واتفقت اللجنة أيضا على توجيه رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء في إطار متابعتها للتوصيات الصادرة عن الفريق. |
Il a également décidé d'envoyer des lettres à plusieurs États Membres pour donner suite aux observations et aux recommandations du Groupe d'experts. | UN | كما اتفقت اللجنة على توجيه رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء في إطار متابعتها لملاحظات الفريق وتوصياته. |
Le Groupe de travail est également convenu que le Président devrait envoyer des lettres : | UN | 11 - وافق الفريق العامل أيضا أنه ينبغي توجيه رسائل من الرئيس: |
Enfin, l'État partie explique que l'administration de l'établissement pénitentiaire où l'auteur est détenu ne l'empêche pas d'envoyer des lettres et des plaintes. | UN | وأخيراً، بيّنت الدولة الطرف أن إدارة المؤسسة السجنية التي يحتجز فيها صاحب البلاغ لا تمنعه من إرسال رسائل وتقديم شكاوى. |
Il continuait d'envoyer des lettres... des messagers... des guides. | Open Subtitles | .. إستمر في إرسال رسائل .. ورسُل ومرشدين .. |
Le Comité a noté qu'il n'existait pas de règle prescrivant au Service des contributions d'envoyer des lettres de rappel aux États ayant des arriérés. | UN | 48 - ولاحظ المجلس أنه لا توجد قواعد تتطلب من دائرة الاشتراكات أن تبعث برسائل تذكيرية خطية إلى الدول الأعضاء المتأخرة عن السداد. |
La Conférence a demandé aux villes membres d'envoyer des lettres de protestation à la France et à la Chine pour les essais nucléaires qu'ils ont menés en 1995, et les a invités à organiser des manifestations de protestation. | UN | باﻹضافة الى توجيه رسائل احتجاج لكل من فرنسا والصين بشأن تجاربهما النووية المتتالية في ١٩٩٥، وطلب مؤتمر العمد العالمي من أجل السلام عن طريق التضامن بين المدن الى المدن اﻷعضاء تنظيم أنشطة للاحتجاج. |
Il faudrait envoyer des lettres de rappel aux missions qui n'avaient pas encore répondu. | UN | وينبغي توجيه رسائل تذكيرية إلى البعثات التي لم ترد بعد. |
Il faudrait envoyer des lettres de rappel aux missions qui n'avaient pas encore répondu. | UN | وينبغي توجيه رسائل تذكيرية إلى البعثات التي لم ترد بعد. |
Certaines victimes avaient uniquement exposé leur cas à des organisations non gouvernementales locales; celles—ci ne leur avaient pas toujours conseillé de déposer plainte formellement, se limitant souvent à envoyer des lettres aux autorités responsables. | UN | واكتفى بعض الضحايا بعرض حالاتهم على منظمات غير حكومية محلية؛ ولم تنصحهم تلك المنظمات دوماً بتقديم شكاوى رسمية، مقتصرة في أكثر الأحيان على توجيه رسائل إلى السلطات المسؤولة. |
Le Groupe de travail est convenu d'envoyer des lettres du Président du Groupe à la Banque mondiale et aux donateurs : | UN | 9 -وافق الفريق العامل على توجيه رسائل من رئيس الفريق العامل إلى البنك الدولي والجهات المانحة: |
Le Comité a également décidé d'envoyer des lettres faisant suite aux communications transmises par le Président concernant les recommandations formulées dans le rapport final du Groupe d'experts pour 2012. | UN | وقررت اللجنة أيضا توجيه رسائل لمتابعة المراسلات المحالة من الرئيس فيما يتصل بالتوصيات الواردة في التقرير النهائي لعام 2012 الصادر عن فريق الخبراء. |
- envoyer des lettres aux mécanismes de justice concernés, afin de porter ces informations à leur attention et de contribuer à mettre un terme à l'impunité | UN | - توجيه رسائل إلى آليات العدالة المختصة، من أجل عرض المعلومات عليها والمساهمة في وضع حد للإفلات من العقاب |
Quand le système automatisé aura été mis en service, l'Administration envisagera la possibilité d'envoyer des lettres de rappel tous les trimestres. | UN | 16 - بعد تنفيذ النظام الآلي، ستنظر الإدارة في إمكانية توجيه رسائل تذكيرية فصلية. |
- envoyer des lettres aux mécanismes de justice concernés, afin de porter ces informations à leur attention et de contribuer à mettre un terme à l'impunité | UN | - توجيه رسائل إلى آليات العدالة المختصة، من أجل عرض المعلومات عليها والمساهمة في وضع حد للإفلات من العقاب. |
Le Groupe de travail est convenu d'envoyer des lettres de son Président : | UN | 12 - وافق الفريق العامل على توجيه رسائل من رئيسه: |
Les auditeurs peuvent appeler et poser des questions à ces spécialistes et également envoyer des lettres contenant des questions auxquelles il est répondu à l'antenne. | UN | وبإمكان المستمعين الاتصال هاتفيا وطرح أسئلة على هؤلاء المختصين بالإضافة إلى إرسال رسائل تتضمن أسئلة تتم الإجابة عنها على الهواء مباشرة. |
Le Comité de l'adaptation a décidé d'envoyer des lettres de rappel à celles qui n'avaient pas répondu et d'adresser une invitation à des organisations qui n'avaient pas été sollicitées la première fois. | UN | وقررت لجنة التكيف إرسال رسائل للتذكير ونداءات إلى منظمات معنية لم يوجه إليها النداء المتعلق بتقديم المساهمات في المرة الأولى. |
La compagnie vient de nous offrir une caméra du coup on va pouvoir envoyer des lettres visuelles et je suis le premier à l'avoir eu, donc... | Open Subtitles | أرسلت الشّركة لنا هذه الكاميرا توا لذا أمكننا إرسال رسائل فيديو وقد كنت أول من يفعل هذا ، لذا ... |
En se fondant sur les suggestions du Bureau du Comité, les Parties ont prié le secrétariat de la Convention d'envoyer des lettres exposant les résultats préliminaires et un ensemble de questions clefs sur lesquelles les Parties étaient invitées à formuler leurs points de vue et leurs observations. | UN | 25- واستناداً إلى مقترحات مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا، طلبت الأطراف إلى أمانة الاتفاقية أن تبعث برسائل إلى الأطراف تتضمن النتائج الأولية ومجموعة من الأسئلة الرئيسية داعية إياها أن تدلي بآرائها وتعقيباتها. |
Le Comité est convenu qu'il s'agissait là d'une violation des résolutions 661 (1990) et 670 (1990) du Conseil de sécurité et a décidé d'envoyer des lettres aux Émirats arabes unis et au Qatar pour établir les faits dans cette affaire. | UN | واتفق أعضاء اللجنة على أن هذا التبرع يخل بأحكام قراري مجلس الأمن 661 (1990) و 670 (1990) وقررت توجيه رسالتين إلى الإمارات العربية المتحدة وقطر للتحقق من وقائع الموضوع. |