Beaucoup de parents, surtout ceux du milieu rural ne trouvent plus autant d'importance à envoyer leurs enfants à l'école. | UN | ولم يعد كثير من الأهل، لا سيما في المناطق الريفية، يعتبرون إرسال أطفالهم إلى المدرسة شيئا ذا أهمية. |
À cause de ces coûts additionnels, des parents ne peuvent pas envoyer leurs enfants à l'école. | UN | وهذه التكاليف الإضافية تجعل من الصعب على الآباء إرسال أطفالهم إلى المدرسة. |
Il existe en outre un programme de transferts monétaires assortis de conditions, permettant aux familles modestes d'envoyer leurs enfants à l'école. | UN | وهناك أيضاً برنامج لتحويل النقد بشروط بما يمكِّن الأُسر المنخفضة الدخل من إرسال أطفالها إلى المدرسة. |
De façon générale, les populations nomades sont peu enclines à envoyer leurs enfants à l'école. | UN | وبصورة عامة، تحجم مجموعات البدو عن إرسال أطفالها إلى المدارس. |
:: La fourniture de médicaments antirétroviraux aux parents vivant avec le VIH leur permet de continuer à envoyer leurs enfants à l'école. | UN | * يساعد توفير علاج مضاد للفيروسات العكوسة الآباء المصابين بالفيروس على ضمان تمكنهم من مواصلة إرسال أبنائهم إلى المدارس |
On estime que 15 familles sur 100 au maximum ont pu envoyer leurs enfants à l'école, tant les frais de scolarité sont élevés. | UN | ويُقدّر أن 15 أسرة من أصل كل 100 أسرة على الأكثر استطاعت إرسال أبنائها إلى المدرسة نظراً إلى ارتفاع تكاليف الدراسة. |
Grâce aux revenus supplémentaires qu'ils tirent du commerce équitable, les membres ont pu envoyer leurs enfants à l'école au lieu de les garder à travailler à la maison. | UN | وبالنسبة للأعضاء فإن عائدات التجارة العادلة كانت تعني الفرق بين إرسال أطفالهم إلى المدرسة أو إبقائهم في البيت للعمل. |
Dans certains endroits, les parents ont refusé d'envoyer leurs enfants à l'école sans escorte. | UN | ويرفض الآباء في بعض الأماكن إرسال أطفالهم إلى المدارس بدون حراسة. |
Il est nécessaire d’organiser des campagnes de sensibilisation pour encourager les parents à envoyer leurs enfants à l’école. | UN | وتوجد حاجة إلى تنفيذ حملات توعية من أجل تشجيع الوالدين على إرسال أطفالهم إلى المدارس. |
Les parents ont le droit de choisir d'envoyer leurs enfants à l'école publique ou privée. | UN | وللوالدين الحق في الاختيار بين إرسال أطفالهم إلى مدرسة حكومية أو مدرسة خاصة. |
De nombreux enseignants ont quitté les régions concernées pour fuir la violence et les parents n'osent pas envoyer leurs enfants à l'école du fait de l'insécurité. | UN | وغادر العديد من المدرسين المناطق المعنية هرباً من العنف، ولا يتجرأ الآباء على إرسال أطفالهم إلى المدارس بسبب عدم الأمن. |
De ce fait, certaines familles ont refusé d'envoyer leurs enfants à l'école. | UN | وأدت هذه الحوادث إلى رفض الأسر إرسال أطفالها إلى المدارس. |
Les familles sont moins nombreuses à pouvoir envoyer leurs enfants à l'école et les filles sont bien souvent les premières à se voir refuser une éducation. | UN | وقد تقلص عدد الأسر التي باستطاعتها إرسال أطفالها إلى المدارس، والفتاة عرضة بشكل خاص لتكون أول من يُحرم من التعليم. |
Les familles sont moins nombreuses à pouvoir envoyer leurs enfants à l'école et les filles sont bien souvent les premières à se voir refuser une éducation. | UN | وقد تقلص عدد الأسر التي باستطاعتها إرسال أطفالها إلى المدارس، والفتاة عرضة بشكل خاص لتكون أول من يُحرم من التعليم. |
Dans les provinces de Helmand et de Kandahar, notamment, certaines familles hésitent à envoyer leurs enfants à l'école. | UN | وصارت بعض الأسر في إقليمي هيلماند وقندهار وغيرهما تمتنع عن إرسال أطفالها إلى المدرسة خوفا من اختطافهم. |
Dans les provinces de Helmand et de Kandahar, notamment, certaines familles hésitent à envoyer leurs enfants à l'école. | UN | وصارت بعض الأسر في إقليمي هيلماند وقندهار وغيرهما تمتنع عن إرسال أطفالها إلى المدرسة خوفا من اختطافهم. |
Tant les Israéliens que les Palestiniens devraient être en mesure d'envoyer leurs enfants à l'école sans crainte. | UN | وينبغي أن يكون بوسع الإسرائيليين والفلسطينيين إرسال أبنائهم إلى المدارس من دون خوف. |
Des campagnes de sensibilisation et d'information ont été menées pour les encourager à envoyer leurs enfants à l'école et pour faire mieux connaître l'interdiction du travail des enfants. | UN | ونظمت حملات توعية وإعلامية لتشجيعهم على إرسال أبنائهم إلى المدارس ونشر الحظر المفروض على عمل الأطفال. |
Certains parents se sont abstenus d'envoyer leurs enfants à l'école parce qu'ils ne pouvaient pas se permettre d'acheter les manuels voulus ou l'uniforme demandé. | UN | وقد امتنع بعض الآباء والأمهات عن إرسال أبنائهم إلى المدارس لعدم قدرتهم على شراء الكتب المدرسية المطلوبة أو الزي الموحد المناسب. |
On constate aussi la somme d'efforts que doivent faire ces familles pour le simple fait d'envoyer leurs enfants à l'école, de trouver un lieu pour habiter et de préserver leurs liens familiaux continuellement menacés. | UN | يتعين على هذه اﻷُسَر بذل جهود كبيرة من أجل مجرﱠد إرسال أبنائها إلى المدارس وايجاد مكان للمعيشة والحفاظ علــى روابطها العائليـة المعرضة للخطــر باستمرار. |
D'autres, au nom de l'Islam, préfèrent envoyer leurs enfants à l'école coranique. | UN | وهناك آباء آخرون يفضلون، باسم الإسلام، إرسال الأطفال إلى مدرسة تعليم القرآن. |
Ces programmes sont un moyen d'encourager les familles à envoyer leurs enfants à l'école pour qu'ils y reçoivent une instruction et, simultanément, de faire reculer les cas de faim de courte durée tout en améliorant les capacités d'apprentissage des enfants. | UN | وتقدم التغذية المدرسية حافزا للأسر كي ترسل أطفالها إلى المدارس لتلقي العلم، وتحد في الوقت نفسه من الجوع القصير الأجل وتحسّن من قدرتهم على التعلم. |
311. En outre, les parents qui ne respectent pas la loi sur l'éducation devraient être sanctionnés pour ne pas envoyer leurs enfants à l'école. | UN | 311- وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي توجيه اللوم إلى الآباء والأمهات الذين لا يرسلون أطفالهم إلى المدارس. |
Les ressources des populations tribales sont insuffisantes pour leur permettre d'envoyer leurs enfants à l'école. | UN | وكانت المجتمعات القبلية أيضاً تفتقر إلى الموارد المالية اللازمة لإرسال أطفالها إلى المدارس. |